"لممارسة هذا الحق" - Translation from Arabic to English

    • exercise of this right
        
    • to exercise that right
        
    • to exercise this right
        
    • exercise of that right
        
    • exercising this right
        
    • for the exercise thereof
        
    He highlighted two basic premises for the exercise of this right. UN وسلط الضوء على فرضيتين أساسيتين لممارسة هذا الحق.
    We believe that the best guarantee for the exercise of this right would be through multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    We believe that the best guarantee for the exercise of this right would be through multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    He had access to judicial review in court at all times, even though he only sought to exercise that right in March 2004. UN وكان بإمكانه أن يطلب في أي وقت المراجعة القضائية أمام المحكمة، وإن لم يسع لممارسة هذا الحق إلا في آذار/مارس 2004.
    There is no doubt that in the present case the author's expression of his opinion was the most important consideration, and peaceful assembly was the means chosen to exercise that right. UN ومما لا شك فيه في هذه القضية أن تعبير صاحب البلاغ عن رأيه كان أهم الاعتبارات، وأن التجمع السلمي هو الوسيلة المختارة لممارسة هذا الحق.
    The law determines the procedures to exercise this right. UN ويبيّن القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    Article 166, which provides that the right of legal recourse is guaranteed to all persons and that the law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of that right UN المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    A great many new States have come into existence as a result of the exercise of this right. UN وخرج إلى الوجود عدد كبير من الدول الجديدة نتيجة لممارسة هذا الحق.
    The State creates the necessary conditions for the exercise of this right. UN فبموجب المادة 18 من القانون الأساسي، تهيئ الدولة الظروف اللازمة لممارسة هذا الحق.
    The exercise of this right should not require individuals to demonstrate a specific interest in the information. UN وينبغي ألا يُشترط لممارسة هذا الحق أن يقدم الأفراد ما يثبت أن لديهم مصلحة محددة في الحصول على المعلومات.
    A permit cannot be required as a precondition for the exercise of this right. UN ولا يمكن المطالبة بالحصول على تصريح كشرط مسبق لممارسة هذا الحق.
    The State shall provide special protection for the exercise of this right. UN وتوفر الدولة حماية خاصة لممارسة هذا الحق.
    The State however is responsible to provide educational and scientific resources for the exercise of this right. UN ومع ذلك، فالدولة مسؤولة عن توفير الموارد التعليمية والعلمية لممارسة هذا الحق.
    There is no doubt that in the present case the author's expression of his opinion was the most important consideration, and peaceful assembly was the means chosen to exercise that right. UN ومما لا شك فيه في هذه القضية أن تعبير صاحب البلاغ عن رأيه كان أهم الاعتبارات، وأن التجمع السلمي هو الوسيلة المختارة لممارسة هذا الحق.
    The Special Representative believes the current situation in Iran to be one of the attempted and currently successful mass suppression of two fundamental human rights, the right to the freedom of expression itself and the right to be free from detention for seeking to exercise that right. UN ويعتقد الممثل الخاص أن الوضع الراهن في إيران هو وضع محاولة القمع والقمع الجماعي الناجح حاليا لحقين أساسيين من حقوق الإنسان وهما الحق في حرية التعبير ذاته والحق في أن يكون الفرد حرا من الاحتجاز بسبب محاولة لممارسة هذا الحق.
    The Government of the Syrian Arab Republic has devoted particular attention to family planning, which emphasizes that a couple should have the choice to determine the number of children they wish to have and that pregnancies should be spaced. The right of the couple to obtain information, instruction and the means required to exercise that right is also emphasized. UN أولت حكومة الجمهورية العربية السورية أهمية خاصة لتنظيم الأسرة والذي يؤكد على إعطاء الخيار للزوجين لتحديد عدد الأطفال الذين يرغبون بإنجابهم والمباعدة بين الحمول وذلك بالتأكيد على حق الزوجين في الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة لممارسة هذا الحق.
    Their struggle to exercise this right is being crushed with extreme brutality. UN ونضاله لممارسة هذا الحق يسحق بوحشية قصوى.
    However, the Special Rapporteur reminds all States of their positive obligation to promote or to facilitate the enjoyment of the right to freedom of expression and the means necessary to exercise this right, including the Internet. UN إلا أنه يذكّر جميع الدول بالتزامها الأكيد بتعزيز الحق في حرية التعبير أو بتسهيل التمتع به وبتيسير الوسائل الضرورية لممارسة هذا الحق بما فيها الإنترنت.
    Given the existence of asymmetries with respect to the degree of development of services regulations in different countries, the particular need of developing countries to exercise this right has been recognized in the preamble of the GATS. UN وبالنظر إلى التباينات الموجودة فيما يتعلق بدرجة تطوير اللوائح المنظمة للخدمات في مختلف البلدان، فإن الحاجة الخاصة للبلدان النامية لممارسة هذا الحق كانت موضع اعتراف في ديباجة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    The referendum to be conducted at the end of the interim phase on the exercise of that right is dependent on the census results for determining who has the right to participate. UN والاستفتاء الذي يجري في نهاية المرحلة الانتقالية لممارسة هذا الحق يعتمد على نتائج التعداد لتحديد من يحق لهم الاشتراك في الاستفتاء.
    This is provided for under article 166 of the Constitution, which stipulates that the right of legal recourse is guaranteed and that the procedures necessary for the exercise of that right is prescribed by law. UN فقد أورد الدستور هذا الحق في المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبيَّن القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    This principle is confirmed by article 166 of the Constitution, which provides that the right of recourse to the courts is guaranteed to all and that the law prescribes the procedure and manner for exercising this right. UN وهذا ما أكدته المادة 166 من الدستور التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس، ويبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    It does not confer " unbridled license " that gives immunity for the exercise thereof without responsibility, which can affect other social rights or values that require protection. UN ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more