The Board also expressed the intention to appeal to member States to consider reviewing their own levels of financial contributions to the Institute. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن نيته لمناشدة الدول الأعضاء أن تعيد النظر في مقادير مساهماتها المالية للمعهد. |
A process will be initiated to appeal to the international community for the technical and financial support required for the referendum to be held in 2009. | UN | وسيُشرع في عملية لمناشدة المجتمع الدولي تقديم الدعم التقني والمالي اللازم للاستفتاء الذي سيُجرى في عام 2009. |
I take this opportunity to appeal to all States that are not yet parties to adhere to the Convention. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لمناشدة جميع الدول غير الأعضاء في الاتفاقية الانضمام إليها. |
Allow me to use this forum to call on all to strengthen their efforts in assisting the people of Pakistan. | UN | وأود أن أستخدم هذا المنبر لمناشدة الجميع تعزيز جهودهم في مساعدة شعب باكستان. |
13. Invites Member States and other States in a position to do so to respond positively to the Secretary-General's appeal for voluntary contributions for financial assistance to the joint interim administration of Cambodia; | UN | ١٣ - تدعو الدول اﻷعضاء والدول اﻷخرى التي في موقف يتيح لها الاستجابة بصورة إيجابية لمناشدة اﻷمين العام تقديم تبرعات من أجل المساعدة المالية لﻹدارة المؤقتة المشتركة لكمبوديا، أن تعمد الى ذلك؛ |
Her delegation took the opportunity to call upon the international community to support the peace-building effort in the Congo. | UN | وينتهز الوفد هذه الفرصة لمناشدة المجتمع الدولي مساندة الجهود المبذولة في إطار تعزيز السلام في الكونغو. |
3. Expresses concern, however, that certain practices identified in the Secretary-General's report are hampering further progress towards the implementation of the Settlement Plan and underlines the need for the parties to heed the Secretary-General's call on them to work with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) in a spirit of genuine cooperation; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه، مع ذلك، إزاء عرقلة بعض الممارسات المحددة في تقرير اﻷمين العام ﻹحراز مزيد من التقدم نحو تنفيذ خطة التسوية، ويشدد على ضرورة امتثال الطرفين لمناشدة اﻷمين العام لهما بالعمل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي؛ |
We hope that the developed countries will take practical action speedily in response to the appeal by the Secretary-General. | UN | ونأمل أن تتخذ البلدان المتقدمة النمــو إجراءات عملية على نحو عاجل استجابة لمناشدة الأمين العام. |
I would therefore like to take advantage of this rostrum to appeal to the international community to handsomely support the Special Court for Sierra Leone. | UN | وأود لذلك أن أغتنم وجودي على هذا المنبر لمناشدة المجتمع الدولي أن يكون سخيا في دعمه للمحكمة الخاصة لسيراليون. |
I take this opportunity to appeal to Member States to give us the privilege of their support in the election to be held in 2006. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لمناشدة الدول الأعضاء أن تسبغ علينا شرف دعمها لنا في الانتخاب الذي سيجري عام 2006. |
I wish to use this occasion, therefore, to appeal to the donor community to respond to this pressing humanitarian need. | UN | ولذلك، أود انتهاز هذه الفرصة لمناشدة مجتمع المانحين أن يستجيب لهذه الحاجة الإنسانية الملحة. |
His delegation did not see the need to appeal to anyone to see the reality of its country, where the politics and social system were for the people and guaranteed their rights. | UN | ولا يرى وفده حاجة لمناشدة أي شخص أن يتعرف على واقع بلده، حيث تعمل السياسة والنظام الاجتماعي لصالح الشعب وكفالة حقوقه. |
My delegation takes this opportunity to appeal to delegations that have so far supported us to oppose the motion when it is put to the vote. | UN | وينتهز وفد بلدي هذه الفرصة لمناشدة الوفود التي أيدتنا حتى اﻵن معارضة الاقتراح لدى طرحه للتصويت. |
I sent a Special Envoy to appeal to the Government to commute the sentences, which it agreed to do. | UN | وقد أوفدت مبعوثا خاصا لمناشدة الحكومة عدم تنفيذ اﻷحكام، وقد وافقت الحكومة على ذلك. |
We take this opportunity to call on those countries which have not yet done so to accede to these three protocols. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لمناشدة البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه البروتوكولات الثلاثة. |
I would wish, therefore, to take this opportunity to call on the countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development to identify and dedicate significant financial and technical resources to assist small countries in developing alternative products. | UN | ولذلك أود أن انتهز هذه الفرصة لمناشدة البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن تحدد وتخصص الموارد المالية والتقنية الهامة لمساعدة البلدان الصغيرة في تطوير منتجات بديلة. |
We did so to express our solidarity with the people of Cuba, and we hope that the United States will listen to the international community's appeal to end the blockade against Cuba. | UN | وقد فعلنا ذلك لكي نعرب عن تضامننا مع الشعب الكوبي، ونأمل أن تستجيب الولايات المتحدة لمناشدة المجتمع الدولي بإنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
That is why my delegation hopes for a clear and forceful statement by the Conference today in response to the General Assembly's appeal to the Conference on Disarmament in that and other resolutions. | UN | وعليه فإن وفدي يأمل من المؤتمر أن يصدر اليوم بيانا واضحا وقويا استجابة لمناشدة الجمعية العامة مؤتمر نزع السلاح في ذلك القرار وغيره. |
Japan supports the universal application of IAEA comprehensive safeguards together with the additional protocol and has seized every opportunity to call upon countries that have not concluded them to do so. | UN | تؤيد اليابان عالمية تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى جانب البروتوكول الإضافي ولقد اغتنمت كل الفرص السانحة لمناشدة البلدان التي لم تبرمها بعد أن تفعل ذلك. |
3. Expresses concern, however, that certain practices identified in the Secretary-General's report are hampering further progress towards the implementation of the Settlement Plan and underlines the need for the parties to heed the Secretary-General's call on them to work with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) in a spirit of genuine cooperation; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه، مع ذلك، إزاء عرقلة بعض الممارسات المحددة في تقرير اﻷمين العام ﻹحراز مزيد من التقدم نحو تنفيذ خطة التسوية، ويشدد على ضرورة امتثال الطرفين لمناشدة اﻷمين العام لهما بالعمل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي؛ |
The Special Rapporteur expresses the hope that the international community will respond positively to the appeal by UNRWA. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن الأمل في أن يستجيب المجتمع الدولي لمناشدة الأونروا. |
Governments should respond promptly and positively to the appeal of the Commission to put an end to this practice. | UN | وينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة وإيجاب لمناشدة اللجنة ووضع نهاية لهذه الممارسة. |
That is precisely the kind of result-based approach that will best respond to the Secretary-General's call on the United Nations to keep its focus on doing what matters. | UN | ذلك هو بالضبط النهج القائم على النتائج الذي يستجيب على أفضل صورة لمناشدة الأمين العام بأن تقصر الأمم المتحدة تركيزها على أداء المهم من الأمور. |