It condemned all violence targeting them, and called for measures to give them greater protection. | UN | ويدين جميع أعمال العنف التي تستهدفهم ويدعو إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنحهم مزيداً من الحماية. |
As provided by article 15 of the Rules, deficiencies identified were communicated to the claimants in order to give them the opportunity to remedy those deficiencies. | UN | وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
As provided by article 15 of the Rules, deficiencies identified were communicated to the claimants in order to give them the opportunity to remedy those deficiencies. | UN | وطبقاً لنص المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
The director of Legal Aid disapproved their application for legal aid arguing that there were no funds available to grant them legal aid. | UN | ورفض مدير إدارة المساعدة القانونية الطلب الذي تقدموا به لتلقي هذه المساعدة مؤكداً عدم توفر أموال لمنحهم هذه المساعدة. |
As to whether the complainant's family should be granted a residence permit for humanitarian reasons, the Migration Board found that the family's physical and mental condition was not severe enough to constitute grounds for granting a residence permit. | UN | وفيما يتعلق بمنح أسرة صاحبة الشكوى رخصة إقامة لأسباب إنسانية، خلص مجلس الهجرة إلى أن الحالة البدنية والعقلية لأفراد الأسرة ليست متدهورة إلى الحد الذي يشكل أساساً لمنحهم رخصة إقامة. |
In future, hobby marksmen will have to have been active for one year in order to be granted a reference from a sports club. | UN | وفي المستقبل، يجب على الرماة الهواة أن يمارسوا هذه الرياضة لمدة سنة لمنحهم مرجعا من النادي الرياضي. |
First, the general public perception is that persons with disabilities are unable to work productively, and therefore employers are usually unwilling to give them the opportunity. | UN | فأولا، ثمة تصور سائد لدى العامة بأن المعوقين عاجزون عن العمل المنتج، وعليه يكون أرباب العمل غير مستعدين لمنحهم الفرصة. |
First, the general public perception is that persons with disabilities are unable to work productively, and therefore employers are usually unwilling to give them the opportunity. | UN | فأولا، ثمة تصور سائد لدى العامة بأن المعوقين عاجزون عن العمل المنتج، وعليه يكون أرباب العمل غير مستعدين لمنحهم الفرصة. |
As provided by article 15 of the Rules, deficiencies identified were communicated to the claimants in order to give them the opportunity to remedy those deficiencies. | UN | وطبقاً لنص المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
As provided by article 15 of the Rules, deficiencies identified were communicated to the claimants in order to give them the opportunity to remedy those deficiencies. | UN | وطبقاً لنص المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
I'm willing to risk my life to give them that answer. | Open Subtitles | أنا على استعداد للمخاطرة بحياتي لمنحهم هذا الجواب. |
Even 100,000 more heartbeats is a start, and we have a chance to give them that. | Open Subtitles | حتى 100،000 دقات القلب أكثر هو بداية، ولدينا فرصة لمنحهم ذلك. |
We know how the rebels are planning to take Champion Hill, and when they do, we will be there to give them hell. | Open Subtitles | نحن نعرف كيف المتمردين يخططون لاتخاذ بطل هيل، وعندما تفعل ذلك، سوف يكون هناك لمنحهم الجحيم. |
We strive to give them every opportunity in life. | Open Subtitles | ونحن نسعى جاهدين لمنحهم كل فرصة دائرة الهجرة والجنسية الحياة. |
Since then the administering Power had engaged them in discussions and negotiations but had responded that they would not grant them that autonomy. | UN | وقد أشركتهم الدولة القائمة بالإدارة منذ ذلك الحين في المناقشات والمفاوضات، لكنها لم تستجب لمنحهم الحكم الذاتي. |
As to whether the complainant's family should be granted a residence permit for humanitarian reasons, the Migration Board found that the family's physical and mental condition was not severe enough to constitute grounds for granting a residence permit. | UN | وفيما يتعلق بمنح أسرة صاحبة الشكوى رخصة إقامة لأسباب إنسانية، خلص مجلس الهجرة إلى أن الحالة البدنية والعقلية لأفراد الأسرة ليست متدهورة إلى الحد الذي يشكل أساساً لمنحهم رخصة إقامة. |
Similarly, she wondered if persons to be deported could claim that their rights under the Covenant would be violated and how long it took for refugees to be granted the right of permanent residence and travel documents and to be reunited with their families. | UN | وتساءلت بالمثل إن كان بوسع الأشخاص الذين يتعين ترحيلهم الادعاء بأن حقوقهم بموجب العهد سوف تُنتهك وما هو الوقت الذي يستغرقه اللاجئون لمنحهم الحق في الإقامة الدائمة ووثائق السفر ولم شملهم مع أسرهم. |
6.9 The Ocean Viking authors were advised that they had not met the security requirements for the granting of a visa to settle in Australia permanently and were therefore required to be detained while resettlement solutions were considered. | UN | 6-9 وقد أُعلم أصحاب البلاغ الذين قدموا على متن سفينة أوسيانيك فيكينغ بأنهم لا يستوفون الشروط الأمنية الضرورية لمنحهم تأشيرة للاستقرار في أستراليا بشكل دائم، ولذلك تطلب احتجازهم إلى حين إيجاد حل لاستقرارهم في مكان آخر. |
It is to be hoped that Croatia will respond to international calls to ensure that these persons are granted fair judicial proceedings and, indeed, that due consideration will be given to granting them amnesty, in accordance with the principles of international law. | UN | واﻷمل معقود على أن تستجيب كرواتيا للنداءات الدولية لضمان توفير إجراءات قضائية عادلة لهؤلاء اﻷشخاص، وأنه سيولى الاعتبار الواجب لمنحهم العفو، وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
In that way, UNDP was making progress in managing risk and instituting incentives for staff to obtain the proper training and experience that would accord them greater levels of procurement authority. | UN | وبهذه الطريقة، استطاع البرنامج الإنمائي أن يحرز تقدما في إدارة المخاطر وإنشاء حوافز للموظفين للحصول على ما يلزم من تدريب وخبرة لمنحهم مستويات أعلى من سلطة الشراء. |
Here, cars are wrapped in a special self-adhesive material to give them a brand-new factory-fresh look. | Open Subtitles | هنا, يتم التفاف السيارات في عدد خاص المواد ذاتية اللصق لمنحهم ومصنع الطازجة نظرة العلامة التجارية الجديدة. |
Furthermore, they have to rely on the understanding of their direct supervisors to allow them the necessary time to settle into their new environment. | UN | كما أنهم يعولون على تفهم رؤسائهم المباشرين لمنحهم الوقت اللازم للاستقرار في بيئتهم الجديدة. |