"لمنطق" - Translation from Arabic to English

    • logic
        
    The logic of war can never subvert the rule of law and the will of an entire people to self-determination and independence. UN فلا يمكن لمنطق الحرب أن يُبطل أبدا سيادة القانون ويقهر إرادة شعب بكامله في التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال.
    Following the logic of common sense, this repeated appeal by the General Assembly should be sufficient to put an end to the cruel blockade against Cuba. UN ووفقا لمنطق الحس السليم، ينبغي أن يكون هذا النداء المتكرر من قبل الجمعية العامة، كافيا لوضع حد لهذا الحصار القاسي المفروض على كوبا.
    The international community's responses have therefore been flawed and partial and subject to corporate logic and a narrow view of the issues. UN ولذا فإن استجابات المجتمع الدولي قد كانت مشوبة ومتحيزة، وخاضعة لمنطق الشركات ولنظرة ضيقة إلى اﻷمور.
    He pointed out that the country was at war and that war followed a logic of its own. It caused victims on both sides, and one could only hope that it would end as soon as possible. UN وذكﱠر السيد غدجييف بهذا الصدد بأن البلد في حالة حرب وأن الحرب تخضع لمنطق خاص بها، ويروح ضحيتها أشخاص من الجانبين؛ ولا يسع المرء إلا أن يأمل في انتهائها في أسرع وقت ممكن.
    In so doing, the logic of peaceful negotiations should prevail over the logic of force. UN وفي أثناء ذلك، ينبغي أن تكون لمنطق المفاوضات السلمية السيادة على منطق القوة.
    The situation ultimately symbolizes the logic and dynamics of conflict. UN إن بعدها الرمزي في نهاية المطاف هو رمز لمنطق الصراع وديناميته.
    The logic of globalization makes it obvious that no part of the globe is immune to the negative influences emanating from its other, less fortunate parts. UN فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا.
    The logic of freedom must also protect the unborn and ensure their hope and future. UN وينبغي لمنطق الحرية أيضا أن يحمي الأجنة وأن يضمن أملهم ومستقبلهم.
    The logic of violence, vengeance and destruction continues to prevail over the logic of dialogue and reason. UN ولا تزال الغلبة لمنطق العنف والانتقام والتدمير على منطق الحوار والعقل.
    According to Mr. Putin's logic, the hundreds of thousands of people rallying on the streets of Moscow and other Russian cities must also be of Georgian extraction. UN ووفقا لمنطق السيد بوتن، فإن مئات الآلاف من الناس الذين يحتشدون في شوارع موسكو وغيرها من المدن الروسية لا بد أن يكونوا أيضا من أصل جورجي.
    Throughout the greater part of our planet, the logic of confrontation is giving way to the logic of cooperation. UN وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون.
    During its first 45 years the United Nations was held hostage to the prevailing cold war logic. UN لقد ظلت اﻷمم المتحدة خلال الخمسة وأربعين عاما اﻷولى من تاريخ إنشائها رهينة لمنطق الحرب الباردة السائد.
    The logic of confrontation is increasingly giving way to the logic of conciliation and cooperation throughout the world. UN ومنطق القوة ينحسر بشكل متزايد مخليا السبيل لمنطق التآلف والتعاون في جميع أنحاء العالم.
    It is important for us to dedicate our energies to the logic of prevention. UN ومن المهم لنا أن نكرس طاقاتنا لمنطق الوقاية.
    And help others surrender to a logic more powerful than reason. Open Subtitles ومساعدة الآخرين على الرضوخ لمنطق أقوى بكثير من المسبب
    But the international community will need to test continually the underlying logic of the Register and hence the logic which drives the debate on transparency in armaments in this Conference: how much transparency can States actually tolerate, and how soon can they do it? UN ولكن المجتمع الدولي سيظل بحاجة إلى الاختبار المستمر للمنطق الذاتي للسجل، ومن ثم لمنطق المناقشات الدائرة في مؤتمر نزع السلاح حول الشفافية في مجال التسلح.
    Israel's imposition of the logic of force, regardless of the repercussions, stood in sharp contrast with the international community's calls for it to abide by the principles of international law. UN وأوضح أن فرض إسرائيل لمنطق القوة، بغض النظر عن أية تبعات، يتعارض بشدة مع مطالبتها من جانب المجتمع الدولي بالامتثال لمبادئ القانون الدولي.
    According to the highly original logic of the Armenian diplomat, this has allegedly happened because the violation of the resolutions adopted has diminished their significance, undermined the authority of the Security Council and rendered its resolutions ineffective. UN ووفقا لمنطق الدبلوماسي الأرمني الرفيع، فإنه يزعم أن ذلك حدث لأن انتهاك القرارات الصادرة قد قلل من أهميتها، وقوض من سلطة مجلس الأمن وجعل القرارات التي اتخذها غير فعالة.
    Classification can be made according to decision logic 2.5 UN يمكن إجراء التصنيف وفقاً لمنطق القرار 2-5
    4.1.5.1.1 In footnote 3 to the decision logic insert a new second sentence to read as follows: UN 4-1-5-1-1 في الحاشية 3 لمنطق القرار، تدرج جملة ثانية جديدة يكون نصها كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more