"لمنع إلحاق" - Translation from Arabic to English

    • to prevent
        
    FAO was able to use the funds to prevent long-term damage to livelihoods. UN وتمكنت منظمة الأغذية والزراعة من استخدام تلك الأموال لمنع إلحاق ضرر بعيد الأمد لسبل العيش.
    Under customary international law, States are liable for failing to act to prevent harm to aliens. UN وبموجب القانون الدولي العرفي فإن الدول مسؤولة عن عدم اتخاذ إجراء لمنع إلحاق الضرر باﻷجانب.
    There is no specific agreement with other countries to prevent harm to migrants attempting to cross borders irregularly. UN ولا يوجد اتفاق محدد مع بلدان أخرى لمنع إلحاق أذى بالمهاجرين الذين يحاولون التسلل عبر الحدود بطريقة غير مشروعة.
    In some regions, nuclear waste has been stored in disregard of internationally accepted standards established to prevent environmental damage. UN ففي بعض المناطق، خزنت النفايات النووية من دون مراعاة المعايير المقبولة دوليا التي تم ارساؤها لمنع إلحاق الضرر بالبيئة.
    China is always in favour of humanitarian efforts on the part of the international community to prevent the harm and killing caused to innocent civilians by land-mines. UN وتحبذ الصين دوما قيام المجتمع الدولي ببذل جهود إنسانية لمنع إلحاق اﻷلغام البرية الضرر بالمدنيين اﻷبرياء وقتلهم.
    The global community also committed to achieve significant reductions in marine debris to prevent harm to the coastal and marine environment by 2025. UN وقد التزم المجتمع العالمي أيضا بتحقيق تخفيضات كبيرة في الحطام البحري بحلول عام 2025، لمنع إلحاق أضرار بالبيئة الساحلية والبحرية.
    In addition, a medical practitioner can lawfully carry out a sterilisation procedure in emergency situations, that is, where the procedure is necessary to save a person's life or to prevent serious damage to that person's health. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لممارس طبي أن يجري عملية تعقيم قانونية في الحالات الطارئة، كأن تكون العملية لازمة لإنقاذ حياة شخص أو لمنع إلحاق ضرر جسيم بصحة ذلك الشخص.
    The Tribunal may prescribe provisional measures not only to preserve the respective rights of the parties to the dispute, but also to prevent serious harm to the marine environment. UN ويجوز للمحكمة أن تفرض التدابير المؤقتة ليس لصون حقوق كل طرف من أطراف النزاع فحسب، بل أيضا لمنع إلحاق ضرر جدي بالبيئة البحرية.
    The arbitral tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend interim measures of protection that it may deem necessary to preserve the respective rights of any Party or to prevent serious harm to the environment. UN يجوز لمحكمة التحكيم، بناء على طلب الطرفين، أن توصي بالتدابير المؤقتة للحماية التي قد تعتبرها ضرورية للمحافظة على الحقوق الخاصة بأي طرف أو لمنع إلحاق ضرر خطير بالبيئة.
    2. Pending any action by the Council, the Secretary-General shall take such immediate measures of a temporary nature as are practical and reasonable in the circumstances to prevent, contain and minimize serious harm to the marine environment. UN 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن.
    Objective of the Organization: To protect staff, delegates, visiting dignitaries and other visitors within the Gigiri complex, to prevent damage to United Nations property and to minimize security risk in the country. UN هدف المنظمة: حماية الموظفين وأعضاء الوفود وكبار الشخصيات الزائرة والزائرين الآخرين في مجمع غيغيري لمنع إلحاق أي ضرر بممتلكات الأمم المتحدة والتقليل من المخاطر الأمنية في البلد.
    My delegation believes that there should be a further study of the overall competence of the Authority to prevent damage to the living resources of the Area in the light of the provisions of the Convention and of contemporary international environmental law. UN ويعتقد وفدي بأنه ينبغي مواصلة دراسة مجمل اختصاص السلطة لمنع إلحاق الضرر بالموارد الحية في المنطقة، في ضوء أحكام الاتفاقية والقانون البيئي الدولي المعاصر.
    In light of this situation, various measures are being taken to prevent such damage, including an adult guardianship system and other measures to prevent consumer damage. UN وعلى ضوء هذه الحالة، يجري اتخاذ تدابير مختلفة لمنع هذا الضرر، بما في ذلك نظام الوصاية على الكبار والتدابير الأخرى لمنع إلحاق الضرر بالمستهلك.
    Objective of the Organization: To protect staff, delegates, visiting dignitaries and other visitors within the Gigiri complex, to prevent damage to United Nations property and to minimize security risk in the country. UN هدف المنظمة: حماية الموظفين وأعضاء الوفود وكبار الشخصيات الزائرة والزائرين الآخرين في مجمع غيغيري لمنع إلحاق أي ضرر بممتلكات الأمم المتحدة والتقليل من المخاطر الأمنية في البلد.
    And, not least, we expect flag States that allow their vessels to conduct bottom trawling in unregulated high seas areas to act to prevent further harm to vulnerable areas. UN وبالمثل، نتوقع من دول العلم، التي تسمح لسفنها بالصيد بالشباك الجرافة في المناطق غير المنظمة في أعالي البحار، أن تتخذ إجراء لمنع إلحاق المزيد من الضرر بالمناطق الهشة.
    By note of the same date, the Committee's Special Rapporteur on new communications requested the State party to monitor closely the situation and treatment of the author subsequent to his extradition, and to make such representations to the Government of the United States that were deemed pertinent to prevent irreparable harm to the author's Covenant rights. UN وبمذكرة مؤرخة في التاريخ ذاته طلب المقرر الخاص للجنة المعني بالاتصالات الجديدة من الدولة الطرف أن ترصد عن كثب وضع صاحب البلاغ والمعاملة التي يلقاها بعد تسليمه، وأن تقدم إلى حكومة الولايات المتحدة ما تراه مناسباً من مذكرات لمنع إلحاق ضرر غير قابل للجبر بحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    3. Also strongly urges the Taliban to take immediate action to prevent the further destruction of the irreplaceable relics, monuments or artefacts of the cultural heritage of Afghanistan; UN 3 - تحث بشدة أيضا الطالبان على اتخاذ إجراء فوري لمنع إلحاق المزيد من الدمار بالمعالم التاريخية أو الآثار أو الأعمال الفنية للتراث الثقافي الأفغاني التي لا تعوض؛
    62. The Clameur de Haro is an ancient Norman legal device by which a complainant can obtain an injunction to prevent damage to his or her property following which civil action may or may not ensue. UN 62- أما استصدار أمر زجري تفادياً للضرر أو ما يسمى " نداء الاستغاثة " " Clameur de Haro " فيمثل وسيلة قانونية قديمة يمكن لصاحب الشكوى أن يستصدر من خلال أمراً قضائياً جزرياً لمنع إلحاق ضرر بملكيته.
    5.6 The Committee also requested the State party to " adopt such measures, as appropriate, to prevent irreparable damage to the authors " . UN ٥-٦ وطلبت اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن " تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير لمنع إلحاق ضرر لا يمكن اصلاحه بأصحاب البلاغ " .
    UNMIL personnel and installations have also been targeted by violent mobs. Troops and officers of formed police units had to be deployed to all United Nations installations in Monrovia in March to prevent further damage to United Nations property by former UNMIL individual contractors who were protesting against the termination of their employment with UNMIL. UN واستهدف الغوغاء أيضا أفراد البعثة ومنشآتها، كما استلزم الأمر نشر القوات وأفراد ضباط من وحدات الشرطة المشكّلة في كافة منشآت الأمم المتحدة في منروفيا في آذار/مارس لمنع إلحاق مزيد من الأضرار بممتلكات الأمم المتحدة على يد الأفراد المتعاقدين سابقا مع البعثة، الذين كانوا يحتجون على إنهاء عملهم مع البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more