"لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل" - Translation from Arabic to English

    • to prevent mother-to-child transmission
        
    • prevention of mother-to-child transmission
        
    Please also indicate the measures taken to prevent mother-to-child transmission. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Algeria has adopted a national strategy to prevent mother-to-child transmission. UN واعتمدت الجزائر استراتيجية وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    The proportion of women receiving services to prevent mother-to-child transmission remains at only 11 per cent. UN وما فتئت نسبة النساء اللاتي يحصلن على خدمات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل 11 في المائة فقط.
    The Government has also adopted the national plan for the prevention of mother-to-child transmission. UN واعتمدت أيضا الحكومة خطة وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    The Government has also prioritised the prevention of mother-to-child transmission. UN وقامت الحكومة أيضاً بإيلاء الأولوية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Botswana will emphasize initiatives to prevent mother-to-child transmission through appropriate care and treatment. UN وستؤكد بوتسوانا على مبادرات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل عن طريق توفير رعاية وعلاج ملائمين.
    Moldova is among the countries to have already achieved universal access to such therapy, thereby ensuring that all HIV patients have access to free sustainable antiretroviral therapy and that all pregnant women and children have access to therapy to prevent mother-to-child transmission. UN ومولدوفا من البلدان التي تمكنت فعلا من توفير هذا العلاج للجميع، وبذلك كفلت حصول جميع المصابين بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا وعلى نحو مستدام، وحصول جميع النساء الحوامل والأطفال على العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    However, it is concerned about the scarcity of information provided on the implementation of the programme and about the limited provision of antiretroviral prophylaxis to prevent mother-to-child transmission and to care for children born to mothers with HIV. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء ندرة المعلومات المقدمة عن تنفيذ هذا البرنامج وعن محدودية توفير العلاج الوقائي بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل ولتوفير الرعاية للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    With respect to reducing HIV/AIDS, a five-year national strategy was being implemented and an accelerated plan to prevent mother-to-child transmission was also under way. UN وفيما يتعلق بالحد من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، يجري تنفيذ استراتيجية وطنية لمدة خمس سنوات وتنفيذ خطة معجلة أيضاً لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Botswana, Namibia and Rwanda achieved antiretroviral therapy coverage of at least 80 per cent, while South Africa achieved almost 90 per cent coverage of treatment to prevent mother-to-child transmission. UN أما بوتسوانا ورواندا وناميبيا فقد حققت تغطية بالعلاج باللقاحات الرجعية المضادة للفيروسات بنسبة بلغت 80 في المائة على الأقل فيما حققت جنوب أفريقيا ما يقارب من 90 في المائة من تغطية العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    In 2006 approximately 75 per cent of the HIV infected pregnant women and 85 per cent of HIV- exposed infants received antiretrovirals (ARVs) to prevent mother-to-child transmission. UN وفي عام 2006 تلقى 75 في المائة من الحوامل المصابات بنقص المناعة البشرية و 85 في المائة من الأطفال المعرّضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة، لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    The introduction of free voluntary HIV screening, free antiretroviral drugs and free care for HIV-positive pregnant women to prevent mother-to-child transmission was expected to help improve the HIV/AIDS situation among women. UN وإن القيام بالفحص الطبي الطوعي لفيروس نقص المناعة البشرية، وتوزيع الأدوية المضادة للفيروس مجانا والعناية الطبية المجانية للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل من شأنه أن يساعد على تحسين حالة نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء.
    Gender perspectives and identity have been taken into account in the national HIV/AIDS policies, with special focus on pregnant women living with HIV, 87 per cent of whom receive treatment to prevent mother-to-child transmission. UN إن المناظير الجنسانية والهوية ما برحت تؤخذ في الحسبان في السياسات الوطنية المتعلقة بنقص المناعة البشرية/الإيدز مع تركيز خاصة على النساء الحوامل المصابات بمرض نقص المناعة البشرية نسبة 87 في المائة منهن يتلقين العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Also, the number of pregnant women receiving services to prevent mother-to-child transmission is alarmingly low, at 11 per cent: this needs more attention and should be included in national HIV/AIDS plans. UN كذلك فإن عدد الحوامل اللاتي يتلقين خدمات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل قليل بشكل مخيف، حيث يبلغ 11 في المائة. ويحتاج هذا الأمر مزيدا من الاهتمام وينبغي إدراجه في الخطط الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Other initiatives to help orphans and vulnerable children included awareness-raising activities, production of anti-retroviral treatment, psychological support for children infected with HIV/AIDS and efforts to prevent mother-to-child transmission. UN وتم اتخاذ مبادرات أخرى لمساعدة الأطفال اليتامى والمستضعفين، لا سيما في مجال أعمال التوعية، وإعطاء العقاقير المضادة للفيروس، وتوفير الدعم النفسي للأطفال الذين يعيشون وهم يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي مجال بذل الجهود لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    (62) The Committee notes that there is free access to retroviral medication for persons living with HIV/AIDS but is concerned at reports of discrimination against children and adolescents living with HIV/AIDS and the lack of adequate treatment for pregnant women to prevent mother-to-child transmission. UN (62) تلاحظ اللجنة وجود إمكانية للحصول بالمجان على مضادات فيروسات النسخ العكسي للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ولكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير عن التمييز ضد الأطفال والمراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعدم توفر العلاج بقدر كاف للنساء الحوامل لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    We in Barbados have therefore had to double our prevention efforts, and I am pleased to report the tremendous success of our prevention of mother-to-child transmission programme: over the past three years, only one child has been born HIV-positive in Barbados. UN وبالتالي، اضطررنا في بربادوس إلى مضاعفة جهودنا الوقائية، ويسعدني أن أبلغكم بالنجاح الباهر الذي أحرزه برنامجنا لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل: فخلال السنوات الثلاث الماضية، لم يولد سوى طفل واحد مصابا بالفيروس في بربادوس.
    However, it soon became obvious, even before the 2001 summit, that they had to be revised, expanded and updated, especially in view of the major health sector review and the introduction of programmes for the prevention of mother-to-child transmission and antiretroviral treatment. UN ولكن أصبح واضحا، بعد ذلك بقليل، حتى قبل مؤتمر قمة 2001، أنها كان من المفروض أن تنقح، وتوسع، وتستحدث، خاصة بالنظر إلى الاستعراض الكبير للقطاع الصحي وطرح برامج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل والعلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more