"لمنع حدوث هذه" - Translation from Arabic to English

    • to prevent such
        
    • to prevent the occurrence of such
        
    • to prevent these
        
    To the extent possible, steps would be taken to prevent such delays in the future. UN وستتخذ، بقدر اﻹمكان، خطوات لمنع حدوث هذه التأخيرات في المستقبل.
    The Committee for Religious Affairs does awareness-raising work with certain religious leaders to prevent such unofficial forms of marriage. UN وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج.
    These are followed by measures to prevent such accumulations and transfers from occurring in future. UN ويلي ذلك تدابير لمنع حدوث هذه العمليات للتكديس والنقل في المستقبل.
    Sri Lanka stated that it will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. UN وقالت إنها تعمل في الوقت الراهن، وستحرص مستقبلاً، على تنفيذ وتطوير الضمانات اللازمة لمنع حدوث هذه الأفعال الإجرامية.
    Protection not only relates to actual violations of human rights but also entails an affirmative obligation on States to take the necessary and appropriate measures which are designed to prevent the occurrence of such violations, no matter the source of the threat. UN ولا تتعلق الحماية فقط بالانتهاكات الفعلية لحقوق الإنسان بل تستتبع أيضاً التزاماً إيجابياً على الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، أياً كان مصدر التهديد.
    The monitoring of the military criminal courts by the Public Ministry has not been sufficient to prevent these defects. UN ولم تكن متابعة الوزارة العامة ﻷعمال المحاكم العسكرية الجنائية كافية لمنع حدوث هذه الشوائب.
    Superiors, officers or other public officials may be held responsible for acts committed by officials under their authority if they had a reasonable opportunity to prevent such acts. UN يمكن اعتبار الرؤساء وكبار الموظفين وغيرهم من الموظفين العامين مسؤولين عن اﻷفعال التي يرتكبها من يعملون تحت رئاستهم إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة معقولة لمنع حدوث هذه اﻷفعال.
    The Government also reports that the adoption of this legislation does not seem enough to prevent such practices in view of the sophisticated communications technology with which organized crime is now equipped. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن اعتماد هذا التشريع لا يبدو أنه كافٍ لمنع حدوث هذه الممارسات بالنظر إلى تكنولوجيا الاتصالات المتطورة التي تتسلح بها اﻵن الجريمة المنظﱠمة.
    Superiors, officers or other public officials may be held responsible for acts committed by officials under their hierarchical authority if they had a reasonable opportunity to prevent such acts. UN ويمكن اعتبار الرؤساء وكبار الموظفين وغيرهم من الموظفين العموميين مسؤولين عن الأعمال التي يرتكبها من يعملون تحت رئاستهم إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة معقولة لمنع حدوث هذه الأفعال.
    The State party should investigate promptly all allegations of violence within detention or prison establishments, including forensic examinations, and take measures to prevent such incidents. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على وجه السرعة في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث أعمال عنف داخل مؤسسات الاحتجاز أو السجون، بما في ذلك إجراء فحوص الطب الشرعي، وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوث هذه الأعمال.
    It further urges the State party to launch prompt, thorough and independent investigations into such allegations, to bring those responsible to justice and provide reparations to the victims and to take all necessary measures to prevent such acts, including making public the investigation, the disciplinary measures taken and the sentences issued against the authors of the crimes. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على الشروع في إجراء تحقيقات فورية وشاملة ومستقلة بشأن هذه الادعاءات من أجل إحالة المسؤولين عنها إلى العدالة وتقديم تعويضات للضحايا، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث هذه الأفعال، بما في ذلك نشر التحقيقات واتخاذ تدابير تأديبية وإصدار عقوبات ضد مرتكبي الجرائم.
    The Working Group calls upon States to take specific measures to prevent such acts; provide assistance to the victims, including legal assistance, psychological and medical support. UN 576- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع حدوث هذه الأفعال؛ ولتقديم المساعدات إلى الضحايا، بما في ذلك المساعدة القانونية والدعم النفسي والطبي.
    16. The Committee is concerned by the very high incidence of sexual harassment, usually of women, in the State party, despite the legislative and awareness-raising measures undertaken by the State party to prevent such harassment (art. 7). UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات التحرش الجنسي، الذي عادة ما تكون المرأة ضحية له، على الرغم من التدابير التشريعية وأنشطة التوعية التي نفذتها الدولة الطرف لمنع حدوث هذه الظاهرة. (المادة 7).
    Recommendations by the Ombudsman are intended not to punish persons who violated the rights and lawful interests of the child, but rather to prevent such violations by drawing the attention of persons to the adopted decisions and to their actions / omission, to identify their causes and ways to address problems and eliminate / prevent violations. UN وليس المقصود بتوصيات أمين المظالم معاقبة الأفراد الذين انتهكوا حقوق الطفل ومصالحه المشروعة بل لمنع حدوث هذه الانتهاكات وذلك بتوجيه اهتمام الأشخاص إلى القرارات التي اتخذت في هذا الصدد وإلى الأعمال التي قاموا بها أو أوجه التقصير من جانبهم، ولتحديد الأسباب وسبل معالجة هذه الانتهاكات والتخلص منها أو منعها.
    The Committee also agreed to develop specific and general recommendations derived from this empirical analysis on what could be done to prevent the occurrence of such cases, including by identifying the difficulties faced by States in implementing the sanctions. UN ووافقت اللجنة أيضاً على وضع توصيات محددة وعامة مستخلصة من هذا التحليل التجريبي بشأن ما يمكن فعله لمنع حدوث هذه الحالات، بما في ذلك تحديد العوائق التي تواجهها الدول في تنفيذ الجزاءات.
    (c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within her mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; UN (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبيّن أن أفعالاً تندرج ضمْن نطاق ولايتها قد حدثت، أو ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو تدابير أخرى لمنع حدوث هذه الأفعال؛
    (c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within his mandate may have occurred or that legal or other measures are needed to prevent the occurrence of such acts; UN (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبين أن أعمالاً تقع في نطاق ولايته قد حدثت، أو ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو تدابير أخرى لمنع حدوث هذه الأعمال؛
    (e) Take all necessary measures to prevent the occurrence of such acts in the future. UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث هذه الأعمال مستقبلاً.
    (e) Take all necessary measures to prevent the occurrence of such acts in the future. UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث هذه الأعمال مستقبلاً.
    As part of our dedication to finding more effective means to prevent these outrages, the Federated States of Micronesia has the honour of chairing the ongoing negotiations within the Forum group towards a regional treaty banning transboundary movement of all hazardous wastes. UN وكجزء من تفانينا ﻹيجاد وسائل أكثر فعالية لمنع حدوث هذه الاعتداءات اﻷثيمة، تشرفت ولايات ميكرونيزيا الموحدة برئاسة المفاوضات الجارية في إطار مجموعة المحفل بغية إبرام معاهدة إقليمية تحظر نقل جميع النفايات الخطيرة عبر الحدود الوطنية.
    Was he there to prevent these events... Open Subtitles هل كان هناك لمنع ... حدوث هذه الاحداث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more