"لم تأخذ في الحسبان" - Translation from Arabic to English

    • did not take into account
        
    • did not take into consideration
        
    • have failed to take into account
        
    • failed to consider
        
    • not take into account the
        
    • did not take account of
        
    • have not taken into account
        
    The interesting and ambitious reform proposals did not take into account the cultural fragmentation that exists today despite globalization. UN فاقتراحات الإصلاح المثيرة للاهتمام والطموحة لم تأخذ في الحسبان التشرذم الثقافي الموجود الآن على الرغم من العولمة.
    He argued that the State party's courts did not take into account his age, state of health and the purpose of his visit to Ukraine. UN وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا.
    He argued that the State party's courts did not take into account his age, state of health and the purpose of his visit to Ukraine. UN وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا.
    He claims that the Swedish authorities did not take into consideration that human rights are not respected in Algeria, which has been in a state of emergency for the past 18 years. UN ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    The complainant claims that the Swiss authorities have failed to take into account his poor education, and he explains that he was never informed on what exact grounds he was released in 1993, and whether his release was ordered by a court. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات السويسرية لم تأخذ في الحسبان تدني مستواه التعليمي ويقول إنه لم يُبلّغ على وجه التحديد بأسباب إطلاق سراحه في عام 1993، ولا يعلم ما إذا كان ذلك بأمر من محكمة.
    As to his family situation, he claimed that the authorities failed to consider whether his potential departure would significantly affect his family; that his family's assimilation into Iraqi society would not be possible given that they were nationals of Bosnia and Herzegovina, did not speak Arabic, and did not have any ties with Iraq. UN وبخصوص وضعه العائلي، قال إن السلطات لم تأخذ في الحسبان الأثر الكبير الذي قد يسببه ترحليه المحتمل على أسرته؛ وأن اندماج أفراد أسرته في المجتمع العراقي لن يكون ممكناً نظراً إلى أنهم من مواطني البوسنة والهرسك ولا يتكلمون اللغة العربية وليس لهم أية صلات بالعراق.
    To the regret of OHCHR, the documents did not take into account many of the comments made by the stakeholders consulted. UN وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا.
    The ratios used as performance indicators did not take into account the global change in the nature of the training activities of the Staff Development and Learning Section and did not reflect the full workload of the Section. UN ولم تضع النسب المعتمدة كمؤشرات للأداء في الاعتبار التغير العام في طبيعة أنشطة التدريب بقسم تنمية قدرات الموظفين وتعلمهم كما أنها لم تأخذ في الحسبان عبء العمل بكامله في القسم.
    2.4 The court allegedly did not take into account the fact that prior to the murder, her son was provoked by the victim Mrs Normatova, who humiliated him in the presence of his girlfriend. UN 2-4 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تأخذ في الحسبان حقيقة أن الضحية، وهي السيدة نورماتوفا، قد استفزت ابنها قبل ارتكاب الجريمة وأهانته أمام صديقته، الأمر الذي أثار انفعاله الشديد.
    2.4 The court allegedly did not take into account the fact that prior to the murder, her son was provoked by the victim Mrs Normatova, who humiliated him in the presence of his girlfriend. UN 2-4 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تأخذ في الحسبان حقيقة أن الضحية، وهي السيدة نورماتوفا، قد استفزت ابنها قبل ارتكاب الجريمة وأهانته أمام صديقته، الأمر الذي أثار انفعاله الشديد.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Independent Audit Advisory Committee did not take into account the specific environment in which MINURCAT operates. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن اللجنة الاستشارية المستقلة لم تأخذ في الحسبان البيئة المحددة التي تعمل فيها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    78. The resolutions that provided the mandate for the Special Committee did not take into account the human rights violations committed by the Palestinian Authority or the terrorist acts committed by Palestinian militant groups. UN 78 - وأضافت أن القرارات التي أعطت الولاية للجنة الخاصة لم تأخذ في الحسبان انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جماعات المقاتلين الفلسطينيين.
    8. Notes with concern that the proposed programme budget did not take into account its resolutions 48/218 A and B of 23 December 1993 and 29 July 1994, respectively, regarding the strengthening of the external oversight control mechanisms; UN ٨ - تلاحظ مع القلق أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تأخذ في الحسبان قراريها ٤٨/٢١٨ ألف وباء المؤرخين ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، على التوالي، بشأن تعزيز آليات المراقبة اﻹشرافية الخارجية؛
    8. Notes with concern that the proposed programme budget did not take into account its resolutions 48/218 A and B of 23 December 1993 and 29 July 1994, respectively, regarding the strengthening of the external oversight control mechanisms; UN ٨ - تلاحظ مع القلق أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تأخذ في الحسبان قراريها ٨٤/٨١٢ ألف وباء المؤرخين ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ و ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، على التوالي، بشأن تعزيز آليات المراقبة اﻹشرافية الخارجية؛
    5.5 The court allegedly did not take into account the fact that immediately prior to the murder, her son was provoked by Mr. and Mrs. Mirzakhanov, who were humiliating and blackmailing his sister. UN 5-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تأخذ في الحسبان كون السيد والسيدة ميرزوخانوف قد استفزا ابنها مباشرة قبل وقوع جريمة القتل حيث أهانا وابتزا أخته.
    5.5 The court allegedly did not take into account the fact that immediately prior to the murder, her son was provoked by Mr. and Mrs. Mirzakhanov, who were humiliating and blackmailing his sister. UN 5-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تأخذ في الحسبان كون السيد والسيدة ميرزوخانوف قد استفزا ابنها مباشرة قبل وقوع جريمة القتل حيث أهانا وابتزا أخته.
    The complainant claimed that the Swedish authorities did not take into consideration that human rights are not respected in Algeria, which has been in a state of emergency for the past 18 years. UN وادعى صاحب الشكوى أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    The complainant claims that the Swiss authorities have failed to take into account his poor education, and he explains that he was never informed on what exact grounds he was released in 1993, and whether his release was ordered by a court. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات السويسرية لم تأخذ في الحسبان تدني مستواه التعليمي ويقول إنه لم يُبلّغ على وجه التحديد بأسباب إطلاق سراحه في عام 1993، ولا يعلم ما إذا كان ذلك بأمر من محكمة.
    As to his family situation, he claimed that the authorities failed to consider whether his potential departure would significantly affect his family; that his family's assimilation into Iraqi society would not be possible given that they were nationals of Bosnia and Herzegovina, did not speak Arabic, and did not have any ties with Iraq. UN وبخصوص وضعه العائلي، قال إن السلطات لم تأخذ في الحسبان الأثر الكبير الذي قد يسببه ترحليه المحتمل على أسرته؛ وأن اندماج أفراد أسرته في المجتمع العراقي لن يكون ممكناً نظراً إلى أنهم من مواطني البوسنة والهرسك ولا يتكلمون اللغة العربية وليس لهم أية صلات بالعراق.
    Thus, more and more Member States are recognizing that, as things stand today, any increase in the membership of the Security Council would be counter-productive if it did not take account of the interests of the Eastern European Group. UN وهكذا، فإن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء يسلم بأن أية زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن ستكون، في ضوء الوضع القائم غير مجدية إن لم تأخذ في الحسبان مصالح مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    51. Based on some preliminary findings, it is clear that the poverty reduction strategy paper processes examined have not taken into account indigenous and tribal peoples' own perceptions of poverty or their own strategies for addressing poverty. UN 51 - ويتضح، على أساس بعض النتائج الأولية، أعمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي جرت دراستها لم تأخذ في الحسبان مفاهيم الشعوب الأصلية والقبلية بشأن الفقر أو استراتيجياتها الخاصة للتصدي للفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more