He reiterates that during his trial before the courts of first and second instance, his allegations of torture were not taken into consideration. | UN | ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
He reiterates that during his trial before the courts of first and second instance, his allegations of torture were not taken into consideration. | UN | ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
The author also contended, and this was not refuted by the State party, that her son's explanations in this respect were not taken into account, and his initial confessions were used by the court in determining his role in the crime. | UN | كما تزعم صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بعين الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة. |
Unfortunately, the sources of instability and tension in the region have not been taken into account in dealing with the situation in the Middle East. | UN | ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط. |
The implementation of other measures to curb nitrous oxide emissions is planned, including promotion of the use of slow-release fertilizer, but they have not been taken into consideration here due to the difficulty of quantitatively projecting at the present time the effect these measures will have. | UN | ومن المخطط تنفيذ تدابير أخرى لخفض انبعاثات اكسيد النيتروز، من بينها تشجيع استخدام اﻷسمدة بطيئة التسييب، ولكن هذه التدابير لم تؤخذ بعين الاعتبار هنا كما ينبغي بسبب صعوبة الاسقاط الكمي في الوقت الحاضر لما سيكون لهذه التدابير من أثر في المستقبل. |
70. It was regrettable that his delegation’s comments on article 20 in document A/CN.4/493 had not been taken into account. | UN | 70 - ومما يؤسف له أن تعليقات وفده على المادة 20 في الوثيقة A/CN.4/493 لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
The author also contended, and this was not refuted by the State party, that her son's explanations in this respect were not taken into account, and his initial confessions were used by the court in determining his role in the crime. | UN | كما تزعم صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بعين الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة. |
Moreover, the workshops and other events held to raise awareness of the international human rights instruments and the work of the treaty bodies were not taken into consideration in the budgets allocated to the treaty bodies. | UN | وأضاف أن حلقات العمل وغيرها من الأحداث التي تُعقد لإذكاء الوعي بصكوك القانون الدولي الإنساني وعمل هيئات المعاهدات لم تؤخذ بعين الاعتبار في مخصصات ميزانية هيئات المعاهدات. |
However, we reserve the right to interpret operative paragraphs 8, 10, 11 and 28 of the resolution in the light of our national legislation, because our views on those matters were not taken into account during the informal consultations. | UN | غير أننا نود الاحتفاظ لأنفسنا بحق تفسير الفقرات 8 و 10 و 11 و 28 من منطوق القرار على النحو الذي يقره القانون والتشريع الوطني، حيث لم تؤخذ بعين الاعتبار مواقفنا منها خلال المشاورات غير الرسمية. |
10. Unfortunately these recommendations were not taken into account in the previous years. | UN | 10- ومما يؤسف له أن هذه التوصيات لم تؤخذ بعين الاعتبار في السنوات الماضية. |
Regretfully, the serious economic difficulties associated with the factors that I have mentioned were not taken into consideration when the international community last year adopted the decision, contrary to the provisions of the United Nations Charter, to increase Ukraine's contribution to the United Nations regular budget by 58 per cent. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن الصعوبات الاقتصادية الخطيرة المرتبطة بالعوامل التي ذكرتها لم تؤخذ بعين الاعتبار عندما اتخذ المجتمع الدولي في العام الماضي القرار القاضي بزيادة اشتراك أوكرانيا في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بنسبة ٥٨ في المائة، وذلك خلافا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The author, in turn, argued that her son claimed in court that he had been beaten and tortured during the pretrial investigation to force him to plead guilty and showed marks of torture on his body; his statements, however, were not taken into account and his initial confession was used by the court in determining his role in the crimes. | UN | ودفعت صاحبة البلاغ بدورها بأن ابنها ادعى في المحكمة أنه تعرض للضرب والتعذيب خلال فترة التحقيق السابقة للمحاكمة لإجباره على الإقرار بالذنب وأنه عرض الآثار التي خلفها التعذيب على جسمه؛ بيد أن أقواله لم تؤخذ بعين الاعتبار وتم استخدام اعترافه الأول من جانب المحكمة لتحديد دوره في الجرائم المرتكبة. |
He submits a copy of the Supreme Court's cassation decision, dated 29 April 2002, which states that the allegations by the complainant that he had been subjected to pressure by the investigating officers and that they had used unlawful methods of investigation were unfounded and were not taken into consideration. | UN | وهو يستظهر بنسخة من قرار النقض الصادر عن المحكمة العليا بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2002، حيث ورد أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن ضغط المحققين عليه ولجوئهم إلى استخدام أساليب مخالفة للقانون في التحقيق لا تستند إلى أساس صحيح وعليه لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
He submits a copy of the Supreme Court's cassation decision, dated 29 April 2002, which states that the allegations by the complainant that he had been subjected to pressure by the investigating officers and that they had used unlawful methods of investigation were unfounded and were not taken into consideration. | UN | وهو يستظهر بنسخة من قرار النقض الصادر عن المحكمة العليا بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2002، حيث ورد أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن ضغط المحققين عليه ولجوئهم إلى استخدام أساليب مخالفة للقانون في التحقيق لا تستند إلى أساس صحيح وعليه لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
However, the Committee remains concerned at the fact that the previous Committee's recommendations in this respect have not been taken into consideration, that there is no comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and followup to adoptions. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التوصيات السابقة للجنة في هذا الصدد لم تؤخذ بعين الاعتبار، ولأنه لا توجد سياسة شاملة تتعلق بالتبني على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك الإجراءات الفعالة اللازمة لرصد عمليات التبني ومتابعتها. |
272. The Committee notes with regret that important points raised in its concluding observations in 1994 (E/C.12/1994/5) and in 2000 (E/C.12/1/Add.55) have not been taken into consideration, and that the State party has not effectively addressed the main concerns raised during the consideration of its initial report and its second periodic report, which still need to be addressed, namely: | UN | 272- تلاحظ اللجنة بأسف أن مسائل مهمة أثيرت في ملاحظاتها الختامية لعامي 1994 (E/C.12/1994/5) و2000 (E/C.12/1/Add.55) لم تؤخذ بعين الاعتبار، وأن الدولة الطرف لم تتناول بشكل فعال الشواغل الأساسية التي أثيرت أثناء النظر في تقريرها الأولي وتقريرها الدوري الثاني، والتي لا تزال تحتاج إلى معالجة ألا وهي: |
13. The Committee notes with regret that important points raised in its concluding observations in 1994 (E/C.12/1994/5) and in 2000 (E/C.12/1/Add.55) have not been taken into consideration, and that the State party has not effectively addressed the main concerns raised during the consideration of its initial report and its second periodic report, which still need to be addressed, namely: | UN | 13- تلاحظ اللجنة بأسف أن مسائل مهمة أثيرت في ملاحظاتها الختامية لعامي 1994 (E/C.12/1994/5) و2000 (E/C.12/1/Add.55) لم تؤخذ بعين الاعتبار، وأن الدولة الطرف لم تتناول بشكل فعال الشواغل الأساسية التي أثيرت أثناء النظر في تقريرها الأولي وتقريرها الدوري الثاني، والتي لا تزال مدرجة على جدول الأعمال ألا وهي: |
Moreover, medical opinions in which another spinal operation had been recommended had not been taken into account. | UN | وأكد أيضاً أنه لم تؤخذ بعين الاعتبار الآراء الطبية التي نصحت بإجراء عملية جراحية جديدة لعموده الفقري. |
When the general definition of conciliation had been formulated for the draft Model Law, the implications on legal liability for breach of confidentiality had not been taken into account. | UN | وأشار إلى أنه عندما صيغ التعريف العام للتوفيق لمشروع القانون النموذجي لم تؤخذ بعين الاعتبار الآثار المتعلقة بالمسؤولية القانونية لانتهاك السرية. |
Mr. Luque Márquez (Ecuador) said that the objections raised by his Government and those of other High Contracting Parties to the draft protocol on cluster munitions had not been taken into account. | UN | 23- السيد لوكيه ماركيز (إكوادور) قال إن الاعتراضات التي أبدتها حكومته والاعتراضات التي أبدتها أطراف متعاقدة سامية أخرى بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
His delegation's proposals on the matter, however, had not been considered. | UN | وقال إن مقترحات وفده بشأن هذه المسألة، مع ذلك، لم تؤخذ بعين الاعتبار. |