| The Court, however, did not indicate what would constitute " essential humanitarian needs " and appears to have left those details for the authorities to determine. | UN | على أن المحكمة لم تبين مما تتكون الاحتياجات الإنسانية، وتركت تلك التفاصيل على ما يبدو للسلطات كي تحددها. |
| For this reason the Panel finds that Petrolube has not demonstrated that it suffered a compensable loss. | UN | لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض. |
| Accordingly, the Court found that the plaintiff in this case had not shown that there was a delay in delivery. | UN | وبناء على ذلك وجدت المحكمة أن المدعية في هذه القضية لم تبين أنه كان هناك تاخير في التسليم. |
| In line with the situation that has existed on the ground since 1974, that map did not show a physical fence in place along the southern boundary of the fenced area. | UN | وطبقا للوضع القائم على الطبيعة منذ عام ١٩٧٤، لم تبين الخريطة السور الموضوع على طول الحدود الجنوبية للمنطقة المسورة. |
| He also requested clarification of the organizational charts, which did not explain to which departments the new posts would be assigned. | UN | وكما طلب توضيحا للهياكل التنظيمية التي لم تبين الدوائر التي خصصت لها الوظائف الجديدة. |
| The State party had rejected the allegation, but had not indicated how the claim was investigated. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذا الزعم، ولكنها لم تبين كيف تم التحقيق في الادعاء. |
| However, the Government has not indicated the dates of arrest and indictment of Mr. Al Uteibi. | UN | بيد أن الحكومة لم تبين تواريخ القبض على السيد العتيبي واتهامه. |
| Accordingly, General Arab did not demonstrate how the transfer was prevented by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبالتالي فإن الشركة لم تبين الكيفية التي حال بها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت دون إجراء التحويلات. |
| The terms of reference for the Investment Advisory Committee, however, did not indicate how it should proceed on matters where a conflict of interest arose. | UN | وعلى أي حال، لم تبين اختصاصات اللجنة الاستشارية كيف ينبغي لها أن تتصرف في الحالات التي يظهر فيها تنازع مصالح. |
| For example, at the Gendarmerie in Godomey, the registers did not indicate the age of the detainees, and there was no separate register for adolescent detainees. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السجلات في مركز الدرك في غودومي لم تبين أعمار المحتجزين، ولم يكن هناك سجل مستقل للمحتجزين. |
| However, States did not indicate whether there were sufficient administrative measures in place to ensure that the legal measures result in effective protection of those rights. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
| Accordingly, the author has not demonstrated how this could be incompatible with article 15 of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، لم تبين صاحبة البلاغ الكيفية التي يمكن بها أن يعدّ هذا الأمر غير متفق مع المادة 15 من العهد. |
| Based on that fact, and on the likely effect of further delays and risks, the Panel finds that Energoprojekt has not demonstrated that there was any reasonable probability of earning a profit on the Engineering Contract. | UN | ويخلص الفريق، بناء على هذه الحقيقة وبناء على اﻵثار المحتملة التي كانت ستترتب على مزيد من التأخيرات والمخاطر، إلى أن الشركة لم تبين بشكل واضح وجود أي إمكانية معقولة لجني كسب من العقد الهندسي. |
| The Committee considered that Ms. Kaba had not shown sufficiently why these decisions were contrary to the standard set out above. | UN | ورأت اللجنة أن السيدة كابا لم تبين بما فيه الكفاية كيفية تعارض تلك القرارات مع المادة السالفة الذكر. |
| But the ship's plans I memorised did not show how to operate this door. | Open Subtitles | لكن خطط السفينة لم تبين كيفية فتح هذا الباب. |
| The footnotes did not explain that, and it was very difficult to discuss the matter under those conditions. | UN | فالحواشي لم تبين ذلك، ومن الصعب مناقشة هذه المسألة في ظل هذه الظروف. |
| In commenting on the gravity of the charges against the author, it had not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. | UN | ولدى تعليقها على خطورة التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، لم تبين الدولة الطرف كيف أن المحاكم المدنية العادية أو بدائل المحاكم المدنية الأخرى لا تفي بغرض محاكمة صاحب البلاغ. |
| 12. The Council notes that the General Assembly has not indicated whether judges appointed on an ad litem basis may be eligible for reappointment for a nonrenewable term of seven years on the United Nations Dispute Tribunal. | UN | 12 - يلاحظ المجلس أن الجمعية العامة لم تبين ما إذا كان من الممكن اعتبار القضاة المعينين على أساس مخصص مؤهلين لإعادة تعيينهم لفترة سبع سنوات غير قابلة للتجديد في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
| Moreover, the State party did not demonstrate that the measures selected were least intrusive in nature or proportionate to the interest it sought to protect. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تبين الدولة الطرف أن التدابير المختارة هي الأقل تدخّلاً بطبيعتها أو أنها تتناسب والمصلحة المراد حمايتها. |
| In addition, the Secretary-General underscored that the amounts referred to in the OIOS report did not reflect financial loss, but rather total contract value affected by corruption or fraud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد الأمين العام على أن المبالغ المشار إليها في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم تبين خسارة مالية بل قيمة العقد الإجمالية التي تضررت جراء الفساد أو الاحتيال. |
| However, the research did not establish whether the disability was the result of sexual violence or preceded it. | UN | غير أن البحوث لم تبين ما إذا كانت الإعاقة ناتجة عن العنف الجنسي أو أنها سابقة على حدوثه. |
| The author deplores the State party's failure to specify what kind of control the General Prosecutor's Office of the Russian Federation exercised in this case and also failed to indicate what specific measures have been taken to prevent similar violations in the future and whether the Views have been made public. | UN | ويأسف صاحب البلاغ بشدة لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب الادعاء العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولأنها لم تشر إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
| The Panel also finds that Mercator failed to show that it incurred the costs of repairing the alleged damage and, therefore, failed to demonstrate any compensable loss. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض. |
| The Panel is not satisfied that the damage was caused by vibrations from bombing and therefore finds that MoF has failed to show that the additional work was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | والفريق غير متأكد من أن الضرر ناجم عن الاهتزازات المترتبة على القصف بالقنابل ويرى بالتالي أن الوزارة لم تبين أن العمل الإضافي كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| The value of expendable property was not indicated in the financial statements, not even by a note, although there was a very high stock value. | UN | لم تبين قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية، ولا حتى بملاحظة، على الرغم من أن ثمة قيمة للمخزون جدّ عالية. |
| Some of the amendments also did not conform to the United Nations Procurement Manual since the name of the contracting parties and the dates the amendments should take effect were not indicated. | UN | كما أن بعض التعديلات لم تتقيد بدليل مشتريات الأمم المتحدة حيث لم تبين أسماء الأطراف المتعاقدة والمواعيد التي يبدأ عندها نفاذ التعديلات. |