"لم تتطلب" - Translation from Arabic to English

    • did not require
        
    However, the replies did not require any significant amendments to be made to the draft. UN غير أن الردود لم تتطلب إدخال أي تعديلات كبيرة على المشروع.
    In most cases, taking those proposals into account did not require complex or special measures to implement them. UN وفي معظم الحالات، لم تتطلب مراعاة تلك كالمقترحات اتخاذ تدابير معقدة أو خاصة لتنفيذها.
    In any event, the State party continues, procedural fairness did not require the personal attendance of Mr. Barbaro to present his complaint. UN وتمضي الدولة الطرف في محاجتها إلى أن عدالة اﻹجراءات لم تتطلب في أية حال الحضور الشخصي للسيد بربارو لكي يقدم شكواه.
    In the circumstances, the Committee concludes that Canada's obligations under article 6, paragraph 1, did not require it to refuse Mr. Ng's extradition. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة الى أن التزامات كندا بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ لم تتطلب منها أن ترفض تسليم السيد نغ.
    Once again, the judge sided with the prosecution, stating that this case did not require specialized knowledge. Open Subtitles لجنة التحكيم فهم القضية. مرة أخرى، انحاز القاضي مع النيابة العامة، و مشيرا إلى أن هذه القضية لم تتطلب معرفة متخصصة.
    161. FALD had effectively implemented many of those recommendations that did not require legislative approval. UN ١٦١- لقد نفذت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بصورة فعالة عددا كبيرا من تلك التوصيات التي لم تتطلب موافقة تشريعية.
    In this regard, the representative of Guinea reported that the country's NAPA process did not require new vulnerability studies, but incorporated many of the findings from its national action plan (NAP) under the UNCCD. UN وفي هذا الصدد، أفاد ممثل غينيا بأن العملية القطرية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيّف لم تتطلب دراسات جديدة عن قابلية التأثر، وإنما احتوت على العديد من الاستنتاجات المستخلصة من خطة العمل الوطنية التي اعتمدتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    21. The savings under this heading were attributable to the reduced requirements for spare parts and supplies as recently acquired information technology equipment did not require major repairs. UN 21 - تُعزى الوفورات تحت هذا البند إلى انخفاض احتياجات قطع الغيار والإمدادات لأن معدات تكنولوجيا المعلومات المقتناة حديثا لم تتطلب إصلاحات كبيرة.
    Savings of $120,000 were realized under this heading owing to the use of Osijek commercial airport for fixed-wing aircraft and the use of existing facilities for helicopters, which did not require repairs. UN ٦٣- تحسين مهابط الطائرات - تحققت في إطار هذا البند وفورات قدرها ٠٠٠ ٠٢١ دولار نظرا لاستخدام الطائرات الثابتة الجناحين لمطار أوسبيك التجاري ولاستخدام طائرات الهليكوبتر للمرافق الحالية التي لم تتطلب القيام بعمليات إصلاح.
    In the view of Mr. Griffith, the third category did not require a direct relationship between the maritime area and information on such activities or measures: UN ويرى السيد Griffith أن الفئة الثالثة لم تتطلب علاقة مباشرة بين المنطقة البحرية والمعلومات المطلوبة بشأن تلك الأنشطة أو التدابير:()
    Expenses incurred in the past for initial hospital care for 67 nationals of Kuwait who were injured by mines and ordnance explosions but did not require amputation surgery (USD 233,638). UN (ج) نفقات تكبدتها في الماضي لتقديم الرعاية الأولية في المستشفيات ل67 مواطناً كويتياً أصيبوا بانفجار ألغام وذخائر لكن حالتهم لم تتطلب إجراء عمليات بتر (638 233 من الدولارات).
    The Committee also agreed that the current procedure for dealing with notifications of final regulatory action to ban or severely restrict a chemical, contained in document UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3, did not require any amendment and could be used by the bureau in preparing for the Committee's fourth meeting. UN كما وافقت اللجنة على أن الإجراءات الحالية للتعامل مع الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لحظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة، الواردة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3 لم تتطلب أي تعديل ويمكن استخدامها من قبل المكتب في السياق التحضيري للاجتماع الرابع للجنة.
    This law basically collected the most simple but efficient rules of the new procedural codes and provided the framework for their anticipated entering into force (the criterion was to select those provisions that did not require supplementary preparation, be it administrative or training, but could trigger an immediate effect). UN ويجمع هذا القانون بالأساس أبسط القواعد التي تتسم بالكفاءة للقوانين الإجرائية الجديدة ويضع إطار بدء النفاذ المتوقع لتلك القوانين (وتمثل المعيار في اختيار الأحكام التي لم تتطلب إعداداً إضافياً، سواء من الناحية الإدارية أو التدريبية، ولكنها يمكن أن تحدث تأثيراً فورياً).
    It should be borne in mind that the Convention did not require overnight change; the Government was, in fact, already doing a great deal in that area and should withdraw its reservation to article 5 (a) as a sign of its commitment to cultural change. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الاتفاقية لم تتطلب إجراء التغيير بين عشية وضحاها؛ وإن الحكومة بالفعل تبذل جهوداً كبيرة في هذا المجال ويجب أن تسحب تحفُّظها على المادة 5 (أ) كدليل على التزامها بالتغيير الثقافي.
    51. Ms. Wilcox (United States of America), referring to sanctions, pointed out that while Article 50 of the Charter provided for consultations as a mechanism for discussing the effects of sanctions should special economic problems arise, it did not require the Security Council to take any specific action in addition to those consultations, contrary to the continuing assertions by some Member States that such a requirement existed. UN 51 - السيدة ويلكوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): أوضحت، في معرض إشارتها إلى الجزاءات، أنه في حين أن المادة 50 من الميثاق تنص على إجراء مشاورات كآلية لمناقشة آثار الجزاءات إذا ما نشأت عنها مشاكل اقتصادية خاصة، فإنها لم تتطلب من مجلس الأمن اتخاذ أي إجراء معين علاوة على تلك المشاورات، على عكس زعم بعض الدول الأعضاء بوجود هذا الطلب.
    18. The variance under this heading is attributable to the unanticipated early drawdown of the mission and the prevailing stable security situation, which did not require deployment of helicopters to respond to emergencies, resulting in the cancellation of requirements for the deployment of two armed helicopters and discontinuation in April 2006 of the letter-of-assist arrangements for the provision of two medium cargo/passenger helicopters. UN 18 - يُعزى الفرق تحت هذا البند إلى الخفض التدريجي المبكر غير المتوقع للبعثة، والحالة الأمنية المستقرة السائدة التي لم تتطلب نشر طائرات مروحية استجابة للطوارئ، ما أسفر عن إلغاء الاحتياجات الخاصة بنشر مروحيتين مسلحتين والتوقف في أبريل/نيسان 2006 عن الاستمرار في ترتيبات طلبات التوريد الخاصة بتوفير مروحيتي ركاب/بضاعة متوسطتي الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more