"لم تتمكن بعد" - Translation from Arabic to English

    • have not yet been able to
        
    • has not yet been able to
        
    • had not yet been able to
        
    • have not been able to
        
    • had yet to
        
    • have not yet served
        
    Unfortunately, the Afghan Government and the international military presence in the country have not yet been able to curb the growth of drug production. UN ولسوء الحظ لم تتمكن بعد الحكومة الأفغانية والوجود العسكري الدولي في البلد من كبح نمو إنتاج المخدرات.
    The proposal contained a series of actions to assist organizations that have not yet been able to mainstream the Istanbul Programme of Action in their work programmes. UN وتضمّن الاقتراح سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة المنظمات التي لم تتمكن بعد من تعميم مراعاة برنامج عمل اسطنبول في برامج عملها.
    We regret that the CTBT has not yet been able to exert its favourable influence on the process of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ويؤسفنا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتمكن بعد من ممارسة تأثيرها اﻹيجابــي في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    “Further noting that the Commission of Inquiry has not yet been able to investigate thoroughly these allegations of continuing violations of the arms embargo, UN " وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة،
    He regretted that the Committee had not yet been able to provide its views to the Working Group. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تتمكن بعد من تقديم آرائها إلى الفريق العامل.
    Administering Powers must also enable the Committee to send missions to Territories which it had not yet been able to visit. UN كما أن على الدول القائمة باﻹدارة أن تمكن اللجنة من إيفاد بعثات إلى اﻷقاليم التي لم تتمكن بعد من زيارتها.
    There are still peoples who have not been able to exercise their right to self-determination. UN فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    States will also need to consider how best to assist those States which have not yet been able to complete the full destruction of their stockpiles in accordance with the time frames specified in the Convention. UN وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية.
    In the second place, it is a matter of deep anguish that international forces present in Kosovo have not yet been able to extend effective protection to these endangered communities. UN ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    The efforts made have not yet been able to break the vicious cycle of violence, terrorist acts and forcible retribution, the victims of which are civilians on both sides. UN فالجهود المبذولة لم تتمكن بعد من كسر دائرة العنف المفرغة، فهناك أعمال إرهابية مع إجراءات عقابية عنيفة، ضحاياها مدنيون في كل من الجانبين.
    I call upon those few States which have not yet been able to support the majority view, including China and the United States, to make the utmost effort to settle their differences. UN وإني لأدعو تلك القلة من الدول التي لم تتمكن بعد من تقديم دعمها لرأي الغالبية، بما فيها الصين والولايات المتحدة، إلى أن تبذل أقصى جهدها لتسوية خلافاتها.
    However, at least 56 of the countries for which data are available have not yet been able to do so, and there are at least 15 other countries without adequate data for which infant mortality is estimated to be above 50. UN غير أن ما لا يقل عن ٥٦ من البلدان التي تتوفر بيانات عنها لم تتمكن بعد من التوصل الى ذلك، وثمة ١٥ بلدا آخر على اﻷقل ليس فيها بيانات ملائمة، ويقدر معدل وفيات اﻷطفال فيها بأكثر من ٥٠ بين كل ٠٠٠ ١.
    The essential lesson to draw from our assessments is that, while it has not yet been able to meet all the challenges before it, the United Nations has nonetheless remained worthy of our hopes. UN والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا.
    The Government stated that the Public Ministry has not yet been able to complete the investigation due to lack of cooperation from the alleged victim. UN وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم.
    As a result, the Technical Secretariat, which is responsible for voter registration, has not yet been able to establish its presence at the provincial and district levels. UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمانة الفنية، المسؤولة عن تسجيل الناخبين، لم تتمكن بعد من تأسيس وجودها على مستوى المقاطعات والمناطق.
    The UNCTAD secretariat has been given the impression that this is an acceptable principle in developing countries, but has not yet been able to ensure implementation. UN وتخلف لدى أمانة اﻷونكتاد انطباع بأن ذلك يشكل مبدأ مقبولا في البلدان النامية، إلا أنها لم تتمكن بعد من ضمان التنفيذ.
    Further noting that the Commission of Inquiry has not yet been able to investigate thoroughly these allegations of continuing violations of the arms embargo, UN وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة،
    He thus urged those countries which had not yet been able to transmit their replies still to do so. UN لذا حث البلدان التي لم تتمكن بعد من إرسال ردودها إلى أن تفعل ذلك.
    The European Union would maintain a dialogue with States parties that had not yet been able to join consensus on the key elements of a legally binding instrument, namely the questions of detectability and active life. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الحوار مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق للآراء بشأن العنصرين الرئيسيين لصك ملزم قانوناً هما إمكانية الكشف والعمر الفعلي.
    Moreover, administering Powers should recognize that peoples that had not yet been able to exercise the right of self-determination nevertheless had legal sovereignty over their natural resources. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تدرك أن الشعوب التي لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير تتمتع مع ذلك بالسيادة القانونية على مواردها الطبيعية.
    There are still peoples who have not been able to exercise their right to self-determination. UN فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Congratulating Brunei Darussalam and Chad on their recent ratifications of the CTBT, he called on those States that had yet to sign and ratify that Treaty to do so. UN وبعد أن قام بتهنئة بروناي دار السلام وتشاد على تصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الآونة الأخيرة، دعا الدول التي لم تتمكن بعد من التوقيع والتصديق على تلك المعاهدة إلى أن تفعل ذلك.
    While these instruments have been effective as planning devices, establishing links between resource benchmarks and targets on a multi-year basis, and thus both relating resource requirements with their uses and expected results and enhancing accountability, they have not yet served to assure a sufficient critical mass of " core " contributions. UN ومع أن هذه الأدوات كانت فعالة كأجهزة للتخطيط، ربطت النقاط المرجعية المحددة للموارد بالأهداف على أساس متعدد السنوات. وربطت بذلك الاحتياجات من الموارد بأوجه استعمالها وبالنتائج المتوقعة، وعززت المساءلة، فإنها لم تتمكن بعد من ضمان توفر الكتلة الحاسمة الكافية من المساهمات " الأساسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more