Member States had not reached any agreement concerning the implications of such an approach. | UN | وقال إن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى أي اتفاق بشأن تبعات مثل هذا النهج. |
As long as delegations had not reached a consensus in that regard, it was best to adopt specific measures which would consolidate issues on which there was agreement and contribute to the elaboration of an instrument acceptable to the entire international community. | UN | وما دامت الوفود لم تتوصل إلى توافق لﻵراء في هذا الصدد، فإن من اﻷفضل اتخاذ تدابير محددة تدمج المسائل المتفق عليها وتسهم في وضع صك يمكن أن يقبل به المجتمع الدولي بأسره. |
We regret that they did not reach consensus on this issue by 2007 as called for in St. Petersburg. | UN | ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ. |
As Parties did not reach an agreement, the SBI invited Parties to continue their consultations. | UN | وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن ترشيح نائب الرئيس، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأطراف أن تواصل مشاوراتها. |
73. Background: SBSTA 40 considered this agenda sub-item but could not reach agreement on the matter. | UN | 73- معلومات أساسية: نظرت الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال لكنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
The representation received by the Committee implied that corruption, including at the Government level, was taking place, although the Committee noted it had reached no view or conclusion on the matter. | UN | ودل البيان الذي تلقته اللجنة ضمناً على وجود الفساد، بما في ذلك على المستوى الحكومي، بالرغم من كون اللجنة أشارت إلى أنها لم تتوصل إلى رأي أو استنتاج بشأن تلك المسألة. |
KNPC stated that it followed in-house legal advice that filing legal actions against the remaining debtors would not be cost effective, and it confirmed that it has not reached a financial settlement with these debtors. | UN | وقد أشارت الشركة إلى أنها اتبعت المشورة القانونية الداخلية بأن اتخاذ إجراءات قانونية ضد المدينين المتبقين لن يكون أسلوباً فعالاً من حيث التكلفة، وأكدت على أنها لم تتوصل إلى تسوية مالية مع هؤلاء المدينين. |
His only regret was that States parties had been unable to agree on an action plan for the comprehensive implementation of the provisions of the Convention. He trusted, however, that the lack of such a plan would encourage States to redouble their efforts in that regard and to meet all their obligations. | UN | ومع ذلك، أعرب عن الأسف لأن الدول الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل تهدف إلى تشجيع التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، غير أنه يؤمن بأن غياب هذه الخطة من شأنه أن يحفز الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد وعلى تنفيذ جميع التزاماتها بصورة كاملة. |
As the Commission had not reached consensus with respect to a recommendation to the Council in relation to the application, it had decided to continue its consideration of the application at the next possible opportunity. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية مقدَّمة إلى المجلس فيما يتعلق بالطلب، قررت أن تواصل نظرها في الطلب في أول فرصة ممكنة. |
As the Commission had not reached consensus with respect to a recommendation to the Council in relation to the application, it had decided to continue its consideration of the application at the next possible opportunity. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية مقدَّمة إلى المجلس فيما يتعلق بالطلب، قررت أن تواصل نظرها في الطلب في أول فرصة ممكنة. |
Since the Commission had not reached consensus with respect to a recommendation to the Council in relation to the application, it decided to continue its consideration of the application at the next possible opportunity. | UN | وبما أنها لم تتوصل إلى توافق للآراء لإصدار توصية إلى المجلس بخصوص الطلب، فقد قررت مواصلة النظر في الطلب في أقرب فرصة ممكنة. |
The Commission had not reached consensus with respect to a recommendation to the Council in relation to the applications and would therefore continue consideration of the applications at the next possible opportunity. | UN | إلا أنها لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية تُقدم إلى المجلس فيما يتعلق بالطلبات ولذلك ستواصل نظرها في تلك الطلبات في أقرب فرصة ممكنة. |
Turning to recommendation 11, concerning the appointment of a rapporteur for public information, he recalled that the Committee had already discussed the two options contained in that recommendation during the previous session but had not reached a consensus regarding them. | UN | ثم انتقل إلى التوصية رقم 11 فيما يتعلق بتعيين مقرر لشؤون الإعلام فذكّر بأن اللجنة قد ناقشت بالفعل الخيارين الواردين في هذه التوصية أثناء الدورة السابقة لكنها لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأنهما. |
12. The CHAIRMAN recalled that the Committee had considered the draft rules of procedure for the 2000 Review Conference at its previous sessions, but had not reached agreement. | UN | ١٢ - الرئيس: ذكﱠر بأن اللجنة كانت قد نظرت في مشروع النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠ في دوراتها السابقة، لكنها لم تتوصل إلى اتفاق. |
As Parties did not reach an agreement on the nomination of the Vice-Chair, the COP invited Parties to continue their consultations. | UN | وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين نائب الرئيس، فإن مؤتمر الأطراف دعا الأطراف إلى أن تواصل مشاوراتها. |
No other provisions were made, as the Assembly did not reach a decision during the main part of its fifty-fourth session on the preparatory work for the high-level international intergovernmental event. | UN | ولم تخصص في هذا الشأن أي اعتمادات أخرى حيث أن الجمعية العامة لم تتوصل إلى قرار خلال الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين بشأن الأعمال التحضيرية للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
As those consultations did not reach the desired or fruitful conclusion and since we did not wish to delay action on the draft resolution or in any way undermine the consensus support it has enjoyed, we have decided to hold this proposal in reserve for next year. | UN | وبما أن هذه المشاورات لم تتوصل إلى النتيجة المثمرة أو المرجوة وبالنظر إلى أننا لم نرغب في تأخير اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار أو في أن نقوض على أي نحو تأييده بتوافق اﻵراء الذي يتمتع به، فقد قررنا الاحتفاظ بهذا الاقتراح للدورة المقبلة. |
39. The Committee discussed both options but did not reach a decision on a preference for one or the other. | UN | 39 - وناقشت اللجنة الخيارين، غير أنها لم تتوصل إلى أي قرار بشأن تفضيلها لأي منهما. |
At SBI 24, Parties considered steps for regularly monitoring the capacity-building framework but did not reach a conclusion. | UN | ونظرت الأطراف، في الدورة 24 للهيئة الفرعية للتنفيذ، في الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد إطار بناء القدرات بانتظام ولكنها لم تتوصل إلى نتيجة. |
At the 9th meeting, on 14 - 15 December, the President recalled the report of the Chair of the SBI that the SBI could not reach agreement on this matter and would continue its consideration at its twenty-eighth session. | UN | 102- وفي الجلسة التاسعة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، أشار الرئيس إلى تقرير رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ الذي أفاد فيه بأن الهيئة لم تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وأنها ستواصل النظر فيها في دورتها الثامنة والعشرين. |
Other delegations queried references to the servicing of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament since the Assembly had reached no agreement on convening such a session. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن اﻹشارات إلى خدمة دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح حيث أن الجمعية العامة لم تتوصل إلى اتفاق بشأن عقد تلك الدورة. |
44. Despite numerous meetings and proposals from its international members on possible institutional structures for joint public facilities, the Commission on Public Corporations (Annex 9) has not reached any agreement. | UN | ٤٤ - أما اللجنة المعنية بالمؤسسات العامة )المرفق ٩( فإنها، على الرغم مما عقدته من اجتماعات عديدة وما قدمه أعضاؤها الدوليون من مقترحات بشأن الهياكل المؤسسية الممكنة للمرافق العامة المشتركة، لم تتوصل إلى أي اتفاق. |
33. In conversations held, and in particular in those held outside the capital, the Special Rapporteur learned that the consultations had been unable to bridge the gap between the urban coast and the interior of the country. | UN | 33- وعلم المقرر الخاص أثناء المحادثات التي أجراها، و بصورة خاصة خارج العاصمة، أن المشاورات لم تتوصل إلى ردم الفجوة القائمة بين المناطق الساحلية الحضرية ومناطق الداخل. |
In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أن المحاكم لم تتوصل إلى وجود ظروف مخففة في حالة ابنها، على الرغم من أنه لم يُحاكم مطلقاً قبل ذلك. |
At the same time, it underlined that it was unable to address the effectiveness of this remedy in general since the parties had failed to reach an agreement on the issue of just satisfaction and that the applicant could not be expected to have recourse to the new mechanism at this early stage. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت على أنه لم يكن في وسعها أن تنظر في فعالية سبيل الانتصاف هذا عموماً لأن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن قضية التعويض العادل ولأنه لم يكن متوقعاً أن يلجأ صاحب الدعوى إلى الآلية الجديدة في هذه المرحلة المبكرة. |