However, groups that have become dispossessed have not benefited from concomitant returns. | UN | غير أن المجموعات المحرومة لم تستفد من العوائد الملازمة لهذا التوسع. |
Nonetheless, the least developed countries that have not benefited from the increase in private capital inflow need special attention. | UN | على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة. |
Furthermore, in spite of the sound economic policies adopted by the Government, it had not benefited from any of the debt relief initiatives. | UN | وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون. |
It highlighted the proposal for family reunification for nationalities that had not benefited from such reunification. | UN | وسلطت الضوء على مقترح لمِّ شمل الأسر من الجنسيات التي لم تستفد من مثل هذا الإجراء. |
There is also a group of least developed countries that did not benefit from the debt relief offered under the two initiatives. | UN | وهناك أيضا مجموعة من أقل البلدان نموا لم تستفد من عملية تخفيف عبء الديون التي قُدمت في إطار هاتين المبادرتين. |
Furthermore, Şahide Goekce did not avail herself of any of the various available avenues of redress. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها. |
A significant proportion of the population of African countries have not benefited from higher growth rates, resulting in alienation and exclusion. | UN | إذ أن نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من ارتفاع معدلات النمو، الأمر الذي أدى إلى اليأس والاستبعاد. |
One Party also suggested that due consideration should be given to prioritizing support to the LDCs that have not benefited from the PPCR. | UN | ورأى أحد الأطراف أنه يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لتحديد أولويات الدعم المقدم لأقل البلدان نمواً التي لم تستفد من البرنامج النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ. |
17. Against the background of these tensions, the problem remains that some countries have not benefited from the new developments in the global economy. | UN | 17- وعلى ضوء أوجه التوتر هذه، لا تزال المشكلة هي أن بعض البلدان لم تستفد من التطورات الجديدة في الاقتصاد العالمي. |
Shared objectives of the global community are to sustain economic growth, integrate those who have not benefited from globalization while maximizing the opportunities it offers, and make easier the task of poverty eradication. | UN | وتتمثل الأهداف المشتركة للمجتمع العالمي في ضمان استمرارية النمو الاقتصادي، وإدماج الجهات التي لم تستفد من العولمة وفي اغتنام فرص العولمة أقصى ما يمكن، وتيسير مهمة القضاء على الفقر. |
Private credit flows are much more concentrated, and mechanisms must therefore be developed to provide for guarantees or co-financing by multilateral development banks as a means of facilitating access to the market for countries that have not benefited from these flows. | UN | أما تدفقات الائتمانات الخاصة فهي أكثر تركيزا، ولذلك يجب وضع آليات لتوفير الضمانات أو المشاركة في التمويل من جانب المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف كوسيلة لتيسير سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان التي لم تستفد من هذه التدفقات. |
The resumption of the Uruguay Round negotiations was welcome, but, while Latin American countries had taken steps to open their markets, they had not benefited from reciprocity. | UN | ومع أن استئناف مباحثات جولة أوروغواي أمر يدعو إلى الاغتباط، فإن بلدان أمريكا اللاتينية لم تستفد من عملية التبادل على الرغم مما اتخذته من خطوات تهدف إلى فتح أسواقها. |
She noted that she had expressed the Committee’s disappointment that it had not benefited from the expertise of the Special Rapporteur on Violence against Women and had reiterated this during the chairpersons’ meeting with the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | ولاحظت أنها قد أعربت عن خيبة أمل اللجنة لكونها لم تستفد من خبرة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وكررت اﻹعراب عن ذلك في أثناء اجتماع الرؤساء مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
She noted that she had expressed the Committee’s disappointment that it had not benefited from the expertise of the Special Rapporteur on Violence against Women and had reiterated this during the chairpersons’ meeting with the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | ولاحظت أنها قد أعربت عن خيبة أمل اللجنة لكونها لم تستفد من خبرة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وكررت اﻹعراب عن ذلك في أثناء اجتماع الرؤساء مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Domestic fixed investment increased strongly even in regions that did not benefit from an increase of FDI. | UN | وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Those organizations did not benefit from the diverse membership from which ISAR benefited. | UN | فهذه المنظمات لم تستفد من تنوع العضوية الذي استفاد منه فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
In that regard, the funds requested for the continuation of those projects, particularly to assist inaccessible rural communities that did not benefit from other sources of external support, should be made available. | UN | وأكد في هذا الصدد، ضرورة توفير الأموال المطلوبة لمواصلة تلك المشاريع، خصوصا لمساعدة المجتمعات الريفية التي يتعذر الوصول إليها والتي لم تستفد من مصادر دعم خارجي أخرى. |
Furthermore, Şahide Goekce did not avail herself of any of the various available avenues of redress. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها. |
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. | UN | 9-11 ويفيد مقدما البلاغ أنه لا يصح الزعم بأن شهيدة غويكشه لم تستفد من سبل الانتصاف المتاحة لها. |
A significant proportion of the population of African countries has not benefited from higher growth rates, which has resulted in alienation and exclusion. | UN | فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد. |
4.9 Finally, regarding the allegations under article 14 of the Covenant the State party considers that Mrs Gómez Silva has not availed herself of the mechanisms available to guarantee these rights. | UN | 4-9 وأخيراً، ففيما يتعلق بالادعاءات المقدمة في إطار المادة 14 من العهد، ترى الدولة الطرف أن السيدة غوميس سيلفا لم تستفد من الآليات المتاحة لضمان هذه الحقوق. |
That action determines what follows: if the State initially considered to be the aggressor turns out not to be, or if it does not benefit from the aggression, the notification that it may have made under draft article 8 will be assessed in accordance with the ordinary criteria established in the draft articles. | UN | فهذا القرار هو الذي يحدد المرحلة التالية: فإذا تكشَّف أن الدولة التي كانت تُعتبر في البداية معتديةً ليست كذلك، أو أنها لم تستفد من العدوان، يُقيِّم الإخطار المرسَل بمقتضى مشروع المادة 8 وفقاً للمعايير العادية التي أنشأتها مشاريع المواد. |
Although some developing countries, such as those in East and South-East Asia, managed to achieve export-based development, many developing countries failed to benefit from international trade. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان النامية، مثل البلدان الواقعة في شرق وجنوب شرق آسيا، استطاعت تحقيق تنمية تقوم على التصدير، فإن كثيرا من البلدان النامية لم تستفد من التجارة الدولية. |
Moreover, they should be expanded, if possible, to include other developing countries that had not yet benefited from such seminars. | UN | وينبغي علاوة على ذلك توسيعها، إذا أمكن، لتشمل البلدان النامية اﻷخرى التي لم تستفد من هذه الحلقات الدراسية. |
17. Many poor countries also saw their external debt rise as they failed to take advantage of liberalized trade owing to a lack of productive capacity. | UN | 17 - وعانت العديد من البلدان الفقيرة أيضا من ارتفاع ديونها الخارجية لأنها لم تستفد من تحرير التجارة بسبب افتقارها إلى القدرة الإنتاجية. |
(3) From the moment of the commission of the aggression, the State characterized as an aggressor by the attacked State may no longer, under article 9, claim the right to terminate a treaty, to withdraw from it or suspend its operation, unless it derives no benefit from doing so. | UN | 3 - ومنذ لحظة ارتكاب العدوان، لا يجوز للدولة التي تنعت بالمعتدية من جانب الدولة المُعتدى عليها، وفقاً للمادة 9، أن تزعم لنفسها الحق بأن تُنهي المعاهدة أو تنسحب منها أو تُعلق نفاذها، إلا إذا كانت لم تستفد من ذلك. |