In particular, as a result of having been sterilized without giving full and informed consent, she can no longer give birth. | UN | ونتيجة على وجه الخصوص لكونها عُقمت بدون إعطاء موافقتها التامة المستنيرة على ذلك، فإنها لم تعد قادرة على الإنجاب. |
The Tribunal can no longer offer long-term job security to its staff. | UN | فهي لم تعد قادرة على توفير الأمن الوظيفي على المدى الطويل لموظفيها. |
The United Nations can no longer go on extending free credit to the non-payers and the late payers. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تعد قادرة على الاستمرار في منح ائتمانات مجانية لمن لا يدفعــون أو من يتأخــرون في الدفع. |
The list of countries which were threatened with internal political chaos because they could no longer provide sustenance and hope to their peoples was growing longer each year. | UN | ويتزايد كل سنة طول قائمة البلدان التي أصبحت مهددة بفوضى سياسية داخلية ﻷنها لم تعد قادرة على توفير القوت واﻷمل لشعوبها. |
Their significant age means that they are no longer able to perform to their “when new” standards, so that they are well below basic operating requirements within UNFICYP. | UN | لذا فإن قدمها البالغ يعني أنها لم تعد قادرة على الوصول في أدائها الى معايير اﻷجهزة الجديدة، مما يعني أنها دون متطلبات التشغيل اﻷساسية للقوة. |
As MICIVIH was no longer able to function, practically all of its personnel was considered non-essential. | UN | وحيث أن البعثة المدنية الدولية في هايتي لم تعد قادرة على أداء وظيفتها، فقد اعتبر كل أفرادها غير أساسيين من الناحية العملية. |
The deminers' task was complicated by the fact that the minefields in question had been in existence for a long time and that the devices in question had been moved by the annual flooding and current generations were no longer able to locate them. | UN | وان مهمة مزيلي اﻷلغام معقّدة ﻷن اﻷمر يتعلق بحقول ألغام موجودة منذ زمن طويل، وﻷن النبائط المنشورة تغيرت أماكنها بفعل الارتفاع السنوي لمستوى المياه وﻷن اﻷجيال الحالية لم تعد قادرة على تحديد مواقعها. |
Unfortunately, not everyone recognizes that the environment is no longer able to sustain large areas for the cultivation of water-intensive crops, such as cotton. | UN | ولسوء الحظ، فليس الجميع يعترفون بأن البيئة لم تعد قادرة على دعم مساحات واسعة لزراعة المحاصيل المعروفة بكثافة حاجتها إلى المياه، مثل القطن. |
Today’s reality, however, is that great powers can no longer divide and conquer other regions, even if they try. The age of colonialism is finished, and we are now moving beyond the age of US global dominance. | News-Commentary | بيد أن الواقع اليوم يؤكد أن القوى العظمى لم تعد قادرة على تقسيم واحتلال مناطق أخرى، حتى ولو حاولت. فقد ولى عصر الاستعمار، ونحن الآن نتجه إلى عصر ما بعد الهيمنة العالمية الأميركية. |
Anyone who's caught in its blast can no longer move on from this life. | Open Subtitles | أي شخص وقع في انفجاره لم تعد قادرة على التحرك من هذه الحياة. |
You do as I say when I say it, otherwise, I can no longer consider you one of us. | Open Subtitles | كنت افعل كما أقول لك عندما أقول ذلك، خلاف ذلك، وأنا لم تعد قادرة على النظر لك واحد منا. |
This is the moment that Anna realizes that she can no longer go on bullshitting herself that she's happy with her life. | Open Subtitles | هذه اللحظة التي تدرك فيها آنا انها لم تعد قادرة على المتابعة بالهراء مع نفسها وأنها سعيدة مع حياتها |
Ireland can no longer rely on luck. | Open Subtitles | أيرلندا لم تعد قادرة على الاعتماد على الحظ |
You can no longer be of any service to me. | Open Subtitles | أنت لم تعد قادرة على أن تكون في أي خدمة لي. |
Over time, this energy builds up stretching the tail, until it can no longer hold onto it all. | Open Subtitles | مع مرور الوقت ،تتراكم هذه الطاقة و تمتد الذيل حتى أنها لم تعد قادرة التمسك بكل شيء |
The Shin Bet's strong suit, preventing Palestinian and Islamic terror, could no longer provide the goods. | Open Subtitles | قوة يد الشاباك في منع الإرهاب الفلسطيني والإسلامي لم تعد قادرة على توفير الأمن |
The Government further indicated that it could no longer guarantee the safety and security of the remaining 42 residents in Camp New Iraq. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى أنها لم تعد قادرة على ضمان سلامة وأمن الأشخاص الـ 42 الذين لا يزالون مقيمين في مخيم العراق الجديد. |
It is not possible for the United Nations to go on feeding whole peoples indefinitely, and it is, therefore, high time for the leaders of countries immersed in such tensions and conflicts to realize that the United Nations will not be responsible for their actions towards their peoples, and that the States of the international community are no longer able to rebuild for them what they themselves have destroyed. | UN | إن اﻷمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن تصرفاتهم تجاه شعوبهم، وإن دول العالم لم تعد قادرة على إعادة بناء ما دمروه بأنفسهم وانه ينبغي ألا تقدم اﻷموال لاعادة بناء دول هي نفسها عملت على تدمير بنيتها اﻷساسية. |
Although families are resilient and have developed coping strategies when faced with adversity, many become so overwhelmed that they are no longer able to cope. | UN | ومع أن اﻷسرة تتسم بالمرونة وعادة ما تستنبط استراتيجيات للتكيف لمواجهة الشدائد، هناك أسر كثيرة هدتها الشدائد لدرجة أنها لم تعد قادرة على التكيف. |
OHCHR was no longer able to meet its financial commitments, and required a funding increase of between 3 and 5 per cent as a matter of urgency. | UN | وأردف قائلا إن مفوضية حقوق الإنسان لم تعد قادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية، وهي تتطلب على سبيل الاستعجال زيادة في التمويل تتراوح بين 3 و 5 في المائة. |
It must continue to improve its working methods, for it was no longer able to do justice to all the items on its agenda, due, in part, to lack of time and in part to the fact that documents were not always available on time. | UN | وأضاف أنه يجب أن تستمر اللجنة في العمل على تحسين أساليب عملها لأنها لم تعد قادرة على أن توفي جميع البنود المدرجة في جدول أعمالها حقها، وهو ما يرجع، جزئيا، إلى عدم توفُّر الوقت وجزئيا إلى عدم توفُّر الوثائق دائما في المواعيد المحددة. |
Evidence showed that a large percentage of children in the Gaza Strip were no longer able to perform their school and family duties; moreover, many suffered from psychosomatic pain. | UN | كما تبين أن نسبة كبيرة من الأطفال في قطاع غزة لم تعد قادرة على أداء واجباتها المدرسية والأسرية؛ وفضلاً عن ذلك، عانى الكثير منهم آلاماً بدنية - نفسية. |
However, on the following day, Serbian forces fired a " Volkov " missile which did hit the power plant and caused such tremendous damage that it is no longer able to function. | UN | ومع ذلك، فقد اطلقت القوات الصربية، في اليوم التالي، قذيفة من طراز " فولكوف " اصابت محطة توليد الطاقة وسببت أضرارا جسيمة لدرجة أن المحطة لم تعد قادرة على أداء عملها. |
In view of the present large volume of cross-border transport operations, customs authorities are no longer in a position to control every vehicle or container. | UN | ونظرا لضخامة حجم عمليات النقل العابر للحدود في الوقت الراهن، فإن السلطات الجمركية لم تعد قادرة على مراقبة كل مركبة وحاوية عابرة. |