"لم تعكس" - Translation from Arabic to English

    • did not reflect
        
    • failed to reflect
        
    • have not reflected
        
    • has not been reflected in
        
    • had not reflected
        
    Also, the budget did not reflect an allocation for each object of expenditure, such that project expenditures might not be adequately monitored. UN أيضا، لم تعكس الميزانية الاعتماد المخصص لكل وجه من أوجه الإنفاق بحيث لا يمكن رصد نفقات المشاريع على النحو الكافي.
    Also, the budget did not reflect an allocation for each object of expenditure, such that project expenditures might not be adequately monitored. UN أيضا، لم تعكس الميزانية الاعتماد المخصص لكل وجه من أوجه الإنفاق بحيث لا يمكن رصد نفقات المشاريع على النحو الكافي.
    The claimant's audited financial statements for the period following the liberation of Kuwait also did not reflect the loss of any vehicles. UN كذلك لم تعكس بياناتها المالية المراجعة بشأن فترة ما بعد تحرير الكويت خسارة أية مركبات.
    While it recognized that all delegations must show flexibility in order to achieve consensus, it felt that paragraph 7 of the draft conclusions failed to reflect the strength of feeling expressed by many delegations. UN وبينما يعترف بأن جميع الوفود يجب أن تُظهر مرونةً، بغية التوصُّل إلى توافُق آراء، يشعر بأن الفقرة 7 من مشروع الاستنتاجات لم تعكس قوة الشعور الذي أعربت عنه وفود كثيرة.
    Despite the strategic importance of human rights for the United Nations, the resources allocated through regular budget appropriations have not reflected such strategic importance. UN وبالرغم من الأهمية الاستراتيجية لحقوق الإنسان بالنسبة للأمم المتحدة، فإن الموارد المخصصة لها من خلال اعتمادات الميزانية العادية لم تعكس هذه الأهمية الاستراتيجية.
    However, the country note did not reflect the rigorous assessment needed for the development of a new five-year plan. UN غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة.
    However, the country note did not reflect the rigorous assessment needed for the development of a new five-year plan. UN غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة.
    As a result, global targets did not reflect relative performance or national and regional disparities. UN ونتيجة لذلك، فإن الأهداف العالمية لم تعكس الأداء النسبي أو التفاوتات الوطنية والإقليمية.
    The first instalment of claims also did not reflect the full experience developed by Governments and international organizations in preparing their claims. UN كما أن الدفعة اﻷولى من المطالبات لم تعكس كامل التجربة التي اكتسبتها الحكومات والمنظمات الدولية في إعداد هذه المطالبات.
    The first instalment of claims also did not reflect the full experience developed by Governments and international organizations in preparing their claims. UN كما أن الدفعة اﻷولى من المطالبات لم تعكس كامل التجربة التي اكتسبتها الحكومات والمنظمات الدولية في إعداد هذه المطالبات.
    I came to realize that these questions did not reflect but deformed the collective mentality. Open Subtitles بدأتُ أدرك أن هذه الأسئلة لم تعكس صورة العقلية الجماعية .بل شوهتها
    Some representatives, however, said that there had not been sufficient time for all participants to express their views and that the results of the workshop did not reflect the positions of Governments. UN بيد أن بعض الممثلين قالوا إن الوقت المتاح لم يكن كافياً لجميع المشاركين للأعراب عن آرائهم، وإن نتائج حلقة العمل لم تعكس مواقف الحكومات.
    However, owing to the timing of the finalization of the proposed programme budget, the requirements contained therein did not reflect adjustments arising from a subsequent review of the Office by the newly appointed Director-General. UN إلا أن الاحتياجات الواردة فيها، وبالنظر إلى توقيت إنجاز الميزانية البرنامجية المقترحة، لم تعكس التسويات الناجمة عن الاستعراض الذي أجراه لاحقا للمكتب المديرُ العام المعين حديثا.
    Bearing in mind that the Committee had been faced with difficulties in its work because some initial reports of States parties under article 18 of the Convention did not reflect adequately the information available in the State party concerned in accordance with the guidelines, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تعكس على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقاً للمبادئ التوجيهية،
    It was therefore regrettable that the Chairman's working paper did not reflect the richly deserved criticism that had been levelled at the Islamic Republic of Iran during the 2008 session of the Preparatory Committee. UN ولذلك من المؤسف أن ورقة العمل التي أعدها الرئيس لم تعكس الانتقاد الشديد الذي وجه إلى جمهورية إيران الإسلامية خلال دورة اللجنة التحضيرية لعام 2008.
    Since those balances were not considered by the management of the Fund as part of the overall cash management strategy, the cash forecasting process did not reflect the Fund's total assets and liabilities. UN وحيث لم تعتبر إدارة صندوق المعاشات تلك الأرصدة جزءا من الاستراتيجية العامة لإدارة صندوق النقدية، فإن عملية التنبؤ بالنقد لم تعكس مجموع أصول وخصوم صندوق المعاشات.
    Also, some of the draft articles submitted to the Sixth Committee for consideration did not reflect the general practice in various countries, and thus could not be accepted by all States. UN كما أن بعض مشروعات المواد المقدمة لتنظر فيها اللجنة السادسة لم تعكس ما جرى عليه العمل في مختلف البلاد، ولذلك لم يتسن قبولها من جميع الدول.
    While it recognized that all delegations must show flexibility in order to achieve consensus, it felt that paragraph 7 of the draft conclusions failed to reflect the strength of feeling expressed by many delegations. UN وبينما يعترف بأن جميع الوفود يجب أن تُظهر مرونةً، بغية التوصُّل إلى توافُق آراء، يشعر بأن الفقرة 7 من مشروع الاستنتاجات لم تعكس قوة الشعور الذي أعربت عنه وفود كثيرة.
    The working paper failed to reflect those, as well as other, concerns and anxieties expressed by delegations, including the need for compliance with article 6 of the Treaty. UN وذَكَر أن ورقة العمل لم تعكس هذه الشواغل، وشواغل أخرى، ولا بواعث القلق التي أعربت عنها الوفود، بما في ذلك الحاجة إلى الالتزام بالمادة السادسة من المعاهدة.
    The new rules of the game in the international economic, trade, environmental and other fields have not reflected the interests of developing countries in an equitable manner. The gap between developing and developed countries has not shown signs of narrowing, and some developing countries are in real danger of being marginalized in the globalization process. UN والقواعد الجديدة للعبة في المجالات الاقتصادية والتجارية والبيئية لم تعكس اهتمامات البلدان النامية بطريقة منصفة ولم تبــد أية دلائــل على تضييق الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وتتعرض بعض البلدان النامية لخطر حقيقي يتمثل في تهميشها في عملية العولمة.
    I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. UN ويؤسفني أن ورقة العمل التي قدمتم لم تعكس موقف مجموعة اﻟ 21 وأن هذا الموقف ليس، للأسف، مسألة تحظى بتوافق الآراء في هذه القاعة.
    In 2003, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression had expressed concern over recurrent criticisms that electoral processes, at the Presidential, legislative and municipal election levels, had in general not been fair or that the results had not reflected the votes expressed. UN وفي عام 2003، أعرب المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير عن قلقه إزاء النقد المتكرر الذي يشير إلى أن العمليات الانتخابية على المستوى الرئاسي والتشريعي وعلى مستوى البلديات لم تكن عادلة بصفة عامة أو أن النتائج لم تعكس رغبة الناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more