In addition, national institutions did not have the financial and logistical capacity to assist internally displaced persons | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم تكن لدى المؤسسات الوطنية القدرة المالية واللوجستية لمساعدة الأشخاص المشردين داخليا |
But in both cases the United Nations did not have the tools to finish the job. | UN | ولكن لم تكن لدى الأمم المتحدة في كلتا الحالتين الأدوات لإكمال المهمة. |
Thus, at the time of the audit, the United Nations did not have any document that described its overall systems architecture. | UN | وهكذا، وحين جرت مراجعة الحسابات، لم تكن لدى الأمم المتحدة أية وثيقة تصف هيكل نظمها بوجه عام. |
Such counsel must be provided by the State if the person does not have adequate means. | UN | وينبغي للدولة أن تنتدب هذا المحامي إذا لم تكن لدى الشخص الإمكانيات الكافية. |
I didn't have enough courage to take you home. | Open Subtitles | لم تكن لدى الشجاعة الكافية لأن اخذك الى بيتى |
You have to understand. I had no idea you felt like that. I won't make it without you. | Open Subtitles | يجب أن تفهم لم تكن لدى فكرة أنك تشعر هكذا ,لن أستطيع أن أتخطى هذا بدونك |
Four research and training centres did not have a procurement plan for the biennium under review. | UN | لم تكن لدى أربعة مراكز للبحث والتدريب خطة للمشتريات لفترة السنتين قيد الاستعراض. |
Such States did not have the capacity to withstand shocks or to introduce stimulus packages. | UN | لم تكن لدى تلك الدول القدرة على الصمود أمام الصدمات أو على التوصل إلى صفقات تنطوي على التحفيز. |
In another respect, even if UNIKOM did not have the systems needed to identify the type and nationality of these aircraft, the fact that they come from the direction of Kuwait confirms that they are those of the United States and the United Kingdom, because these two countries do not deny that they are engaging in aggression against Iraq on a daily basis from Kuwait. | UN | ومن جانب آخر، فحتى لو لم تكن لدى اليونيكوم معدات لتحديد نوع وجنسية هذه الطائرات. |
The Office also did not have a proper process for the receipt of user queries with subsequent actions to be taken, and reporting to management. | UN | كما لم تكن لدى المكتب عملية سليمة لتلقي استفسارات المستعملين واتخاذ إجراءات لاحقة بشأنها، وإبلاغ الإدارة بذلك. |
Furthermore, 13 years after the author's emigration to another country, the authorities of the State party did not have information regarding her address where official correspondence could be sent. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد انقضاء 13 سنة على هجرة صاحبة البلاغ إلى بلد آخر، لم تكن لدى سلطات الدولة الطرف معلومات عن عنوانها تمكنها من إرسال المراسلات الرسمية. |
175. However, at the time of reporting, the United Nations did not have an effective organization-wide structured risk management approach in place. | UN | 175 - بيد أنه لم تكن لدى الإدارة حتى ساعة إعداد هذا التقرير نهج فعال على مستوى المنظمة لإدارة المخاطر. |
Furthermore, 13 years after the author's emigration to another country, the authorities of the State party did not have information regarding her address where official correspondence could be sent. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد انقضاء 13 سنة على هجرة صاحبة البلاغ إلى بلد آخر، لم تكن لدى سلطات الدولة الطرف معلومات عن عنوانها تمكنها من إرسال المراسلات الرسمية. |
The examination by the committee indicated that women did not have the same access to capital as men have when it comes to founding and running businesses. | UN | وأشارت الدراسة التي أجرتها اللجنة إلى أنه لم تكن لدى النساء نفس إمكانية الحصول على رأس المال التي كانت للرجال عندما تعلق الأمر بتأسيس أعمال تجارية وإدارتها. |
Finally, some functions started with a very low cost base because UNIFEM did not have adequate resources to invest, and a small change in amount may have translated into a large percentage figure. | UN | وفي الختام، بدأت بعض الوظائف بتكلفة أساسية منخفضة جدا لأنه لم تكن لدى الصندوق موارد كافية للاستثمار، وربما تُرجم أي تغيير طفيف في المبلغ إلى نسبة مئوية عالية. |
However, he described the low level of awareness both in Geneva and in the capital, as Djibouti did not have a mission in Geneva before the end of 2006. | UN | إلا أنه وصف المستوى المتدني للوعي بالاتفاقية سواء في جنيف أو في العاصمة لأنه لم تكن لدى جيبوتي بعثة في جنيف قبل نهاية عام 2006. |
If the international community does not have the political will to deal effectively with the crises occurring in so many economies, the world will continue to lack stability and will remain vulnerable to upheavals and setbacks that could undermine the foundations of the future. | UN | وإذا لم تكن لدى المجتمع الدولي اﻹرادة السياسية على أن يعالج بفعالية اﻷزمات التي تحدث في كثير من الاقتصادات فسيظل العالم يفتقد إلى الاستقرار، وسيبقى عرضة للتضرر من التقلبات والنكسات التي يمكن أن تقوض أسس المستقبل. |
As of 3 July 2009, Dominica does not have a national human rights institution accredited by the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC). | UN | 4- لم تكن لدى دومينيكا، حتى 3 تموز/يوليه 2009، مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمَدة من قِبَل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان(11). |
I didn't have enough courage to take you home. | Open Subtitles | لم تكن لدى الشجاعة الكافية لأن اخذك الى بيتى |
I had no idea that would be our only offer. | Open Subtitles | لم تكن لدى فكرة ان هذا سيكون عرضنا الوحيد |
Except for a short period in its history following its independence, the Somali public had little confidence in the judiciary. | UN | ٦٤- وباستثناء فترة قصيرة من الزمن تلت الاستقلال، لم تكن لدى الجمهور الصومالي ثقة بالجهاز القضائي. |
He states, without further explanation, that he had posed questions to which the court had had no answer. | UN | وهو يؤكد، دون إعطاء مزيد من الشرح، أنه طرح أسئلة لم تكن لدى المحكمة إجابة عليها. |
This may raise practical issues if consignees do not have the necessary equipment or skills to fulfil their obligation to unload the goods. | UN | ويمكن أن يثير هذا الأمر مسائل عملية إذا لم تكن لدى المرسل إليهم المعدات أو المهارات اللازمة للوفاء بواجب تفريغ البضاعة. |