The Division stated that it did not have the capacity to implement certain reforms in a timely manner and thus could achieve only limited progress. | UN | وذكرت الشعبة أنه لم تكن لديها القدرة على تنفيذ بعض الإصلاحات في الوقت المناسب ومن ثم تمكنت فقط من إحراز تقدم محدود. |
That was a clear indication that the United States did not have the political will to reach an agreement on the disarmament section. | UN | وكانت تلك دلالة واضحة على أن الولايات المتحدة لم تكن لديها الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الخاص بنزع السلاح. |
OIOS noted that the Documentation Programming and Monitoring Unit felt that it did not have the authority to ensure departments' compliance with the above resolutions on the need for footnotes explaining delays in submission of documentation. | UN | إذ أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن وحدة برمجة ورصد الوثائق ارتأت أنه لم تكن لديها سلطة كفالة امتثال الإدارات للقرارات المذكور أعلاه بشأن الحاجة إلى إدراج حواشي تفسر التأخير في تقديم الوثائق. |
She had no idea what was going on under her nose. | Open Subtitles | لم تكن لديها أدنى فكرة عما كان يحدث أمام ناظريها |
You are lucky She didn't have a collapsed lung. | Open Subtitles | أنتي محظوظ بأنها لم تكن لديها إلتهاب رؤي |
If they did not have the local capability to monitor ship traffic, their ability to manage illegal activity such as oil dumping was diminished. | UN | وإذا لم تكن لديها القدرة المحلية على رصد حركة السفن، فإن قدرتها على إدارة النشاط غير القانوني مثل إلقاء النفط ستكون منقوصة. |
Apparently the UK did not have major problems with confidentiality. | UN | ويبدو أن المملكة المتحدة لم تكن لديها مشاكل كبيرة تتعلق بالسرية. |
The simple truth was Israel did not have the strength. | Open Subtitles | والحقيقة البسيطة أن إسرائيل لم تكن لديها القوة |
The source alleges that the Government of Djibouti did not have legitimate legal reasons for arresting Mr. Yusuf and Mr. Ahmed. | UN | 5- يدّعي المصدر أن حكومة جيبوتي لم تكن لديها أسباب مشروعة لاعتقال السيد يوسف والسيد أحمد. |
The 2009 Census revealed that out of a total number of 91,250 private households 22,684 households did not have any insecticide treated bed nets. | UN | وكشف تعداد السكان لعام 2009 أنه من أصل ما مجموعه 250 91 أسرة معيشية خاصة، فإن 684 22 أسرة معيشية لم تكن لديها ناموسيات معالجة بمبيدات حشرية. |
In another example, a Japanese company developed a sole care product, but it did not have enough budget to spend on advertising, it had no network for distribution, and not enough personnel. | UN | وفي مثال آخر، طورت شركة يابانية منتجاً وحيداً للرعاية، ولكن لم تكن لديها ميزانية تكفي للإنفاق على الدعاية، ولم تكن لديها شبكة للتوزيع، ولم يكن لديها عدد كاف من الموظفين. |
According to the report, in 2011, while 19 per cent of governments only allowed dual citizenship under specific conditions, 28 per cent did not have any provisions in this regard. | UN | وفقا لما ورد في التقرير، فإن 19 في المائة فقط من الحكومات، في عام 2011، سمحت بالجنسية المزدوجة تحت شروط معينة، في حين أن 28 في المائة من الحكومات لم تكن لديها أية أحكام في هذا الصدد. |
He points out that if embassy officials did not have a copy of the diplomatic assurances, then obviously the prison authorities and those of the State of Zacatecas would not have one either. | UN | ولفت الانتباه إلى أنه إذا لم يكن لدى مسؤولي السفارة نسخة من الضمانات الدبلوماسية، فإن ذلك يعني بداهة أن سلطات السجن وسلطات ولاية زاكاتيكاس لم تكن لديها نسخة منها. |
Yeah, and when she told us the recordings were erased, she acted like She had no idea who did it. | Open Subtitles | أجل، وحينما أخبرتنا عن أن التسجيلات تم محوها لقد تظاهرت وكأنها لم تكن لديها فكرة عمّن فعلها |
She had no idea she was gonna get cut, burned and beaten. | Open Subtitles | لم تكن لديها فكرة انه سيتم قطعها وحرقها وضربها |
She didn't have the courage to confess it all empty-handed. | Open Subtitles | لم تكن لديها الشجاعة للاعتراف بكل شيء خالية الوفاض |
She didn't have these measures of status that people aspire to. | Open Subtitles | لم تكن لديها تلك التحجيمات للوضع اللتي يتطلع إليها الناس |
In this regard, equity demands that developing countries, which in the past have not had the capacity to fish on the high seas, should not be denied the opportunity to fish in their regions should they develop such capacity. | UN | وفي هذا الصدد يقتضي الانصاف عدم حرمان البلدان النامية، التي لم تكن لديها في الماضي القدرة على صيد اﻷسماك في أعالي البحار، من فرصة الصيد في مناطقها إذا اكتسبت تلك القدرة. |
In its Order, the Court emphasized that in that case it had prima facie jurisdiction to order interim measures only within the scope of the jurisdiction conferred upon it by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. | UN | ٥٠ - وأكدت المحكمة، في اﻷمر الذي أصدرته، أن من البديهي أنه في هذه القضية لم تكن لديها سلطة اﻷمر بتدابير مؤقتة إلا في نطاق الولاية القضائية المسندة إليها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
I wish to reiterate that the Islamic Republic of Iran has never had any intention to attack any other nation. | UN | وأود أن أكرّر التأكيد على أن جمهورية إيران الإسلامية لم تكن لديها قط نيةٌ لمهاجمة أي دولة أخرى. |
In the absence of a conviction, she has not had access to what is claimed to be the material responsibility of the State. | UN | وفي غياب إدانة، لم تكن لديها إمكانية الوصول إلى إعلان مسؤولية الدولة. |
Good,and to think the Director didn't have any faith in you. | Open Subtitles | ممتاز? و أنا أتذكر أن المديرة لم تكن لديها الثقة بك |
If she doesn't have the answers for you she knows the people who do. | Open Subtitles | إذا لم تكن لديها الإجابة فهي تعلم أشخاص لديهم ذلك |