"لم تكن متاحة" - Translation from Arabic to English

    • were not available
        
    • was not available
        
    • had not been available
        
    • are not available
        
    • had not been made available
        
    • were not open
        
    • were unavailable
        
    • they do not exist
        
    • were neither available
        
    • wasn't available
        
    • were available
        
    • was unavailable
        
    • unavailable to
        
    • have not been available
        
    • have not in fact been open
        
    The key challenge faced in this case was that the vagueness in the language of the initial resolution could lead to expectations for transition, while the legal authorization and resources were not available to enable such actions. UN وكان التحدي الرئيسي الذي يواجه في هذه الحالة يتمثل في أن الغموض في لغة القرار المبدئي قد يؤدي إلى توقعات للانتقال، في حين أن الإذن القانوني والموارد لم تكن متاحة للسماح بتلك الأعمال.
    Counsel concludes that administrative remedies were not available to the author at the time. UN ويخلص المحامي إلى أن سبل الانتصاف الإدارية لم تكن متاحة أمام صاحب البلاغ آنذاك.
    (i) was not available at the time of trial, and such unavailability was not wholly or partially attributable to the party making application; and UN ' 1` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، وأن عدم إتاحة هذه الأدلة لا يعزى كليا أو جزئيا إلى الطرف المقدم للطلب؛ و
    In addition, some of the documentation substantiating the cost structure of the guidelines was not available from the Department. UN وفضلا عن ذلك فإن بعض الوثائق المؤيدة لهيكل التكاليف في المبادئ التوجيهية لم تكن متاحة من الإدارة.
    Previously, such data had not been available in a form that allowed for detailed analysis. UN فهذه البيانات لم تكن متاحة فيما مضى في شكل يسمح بتحليلها تحليلا تفصيليا.
    The Committee also considered that administrative remedies were not available to the authors of the communications. UN كما اعتبرت اللجنة أن سُبل الانتصاف الإدارية لم تكن متاحة لصاحبي البلاغين.
    However, the reports of our meeting, for example, were not available in the New York office. UN كما تبيّن لنا أن التقارير عن اجتماعنا، على سبيل المثال، لم تكن متاحة لمكتب نيويورك.
    However, these vehicles were not available in existing stock. UN على أن هذه المركبات لم تكن متاحة في المخزون القائــم.
    Counsel concludes that administrative remedies were not available to the author at the time. UN ويخلص المحامي إلى أن سبل الانتصاف الإدارية لم تكن متاحة أمام صاحب البلاغ آنذاك.
    The Committee also considered that administrative remedies were not available to the authors of the communications. UN كما اعتبرت اللجنة أن سُبل الانتصاف الإدارية لم تكن متاحة لصاحبي البلاغين.
    The Committee further notes that the author in her comments has not raised any arguments to show that these domestic remedies were not available or not effective. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.
    This, too, is a body of jurisprudence that was not available to the Commission at the time of its earlier work. UN وهذا يمثِّل أيضاً مجموعة من السوابق القضائية التي لم تكن متاحة للجنة وقت اضطلاعها بعملها السابق في هذا المجال.
    Serbia also reported partial compliance with the provision under review and called for specific technical assistance that was not available at the time of reporting. UN وأبلغت صربيا أيضا عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت الحصول على مساعدة تقنية محددة لم تكن متاحة وقت الإبلاغ.
    It has to be admitted, though, that such help was not available all around the clock seven days a week. UN على أنه لا بد من الإقرار، مع ذلك، بأن تلك المساعدة لم تكن متاحة على مدار ساعات اليوم وخلال أيام الأسبوع كلها.
    (i) was not available at the time of trial, and such unavailability was not wholly or partially attributable to the party making application; and UN ' ١` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، ولم يُعز كليا أو جزئيا عدم إتاحة هذه اﻷدلة إلى الطرف المقدم للطلب؛ و
    In that connection, he noted that information on unliquidated obligations had not been available to the Advisory Committee. UN وفي هذا الصدد، قال إن الإشارة تجدر إلى أن المعلومات عن الالتزامات غير المصفاة لم تكن متاحة للجنة الاستشارية.
    The use of artillery and tanks, which are not available to the armed opposition, was certainly responsible for the high human toll and mass displacement. UN والأكيد أن استخدام المدفعية والدبابات، التي لم تكن متاحة للمعارضة المسلحة، تسبب في الخسائر البشرية الفادحة وعمليات التشريد الجماعي.
    He was therefore concerned to note that a large proportion of the relevant documents had not been made available to delegations on time. UN لذا، أعرب عن قلقه لما لاحظه من أن نسبة كبيرة من الوثائق ذات الصلة لم تكن متاحة للوفود في الوقت المناسب.
    With regard to the nonexhaustion of administrative remedies, the author maintains that such remedies were not open to him inasmuch as, not having been notified of any administrative decision, he could not bring the matter before the Administrative Tribunal. UN وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف الإدارية، يؤكد صاحب البلاغ على أن مثل هذه السبل لم تكن متاحة أمامه لأنه لم يكن قادراً على عرض المسألة أمام المحكمة الإدارية لعدم إبلاغه بأي قرار إداري.
    It should be emphasized that seizure figures from some key States were unavailable at the time of preparation of the present report, especially with regard to seizures of amphetamine. UN ويجدر بالذكر أن مقادير المضبوطات من بعض الدول الرئيسية لم تكن متاحة وقت إعداد هذا التقرير، ولا سيما فيما يتعلق بالمضبوطات من الأمفيتامين.
    Furthermore, given the scale of procurement activities undertaken across United Nations peacekeeping operations, the Committee expects all missions to take full advantage of such discounts where they are available and, where they do not exist, to use their leverage to obtain them. UN وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة المشتريات المضطلع بها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة.
    The author stresses that he was not in a position to claim his rights in Côte d'Ivoire since domestic remedies were neither available nor effective, in fact or in law. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يكن بوسعه المطالبة بحقوقه في كوت ديفوار بالنظر إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة ولا فعالة من الناحية الواقعية أو القانونية.
    Well, that information wasn't available until two days after his confession, because it was only in the M.E.'s report. Open Subtitles حسنًا،هذه المعلومة لم تكن متاحة حتى بعد يومين من إعترافه لأنها كانت في تقرير الطبيب الشرعي فقط
    Horrifyingly, weapons of mass destruction, which were not available to common criminals, were available to terrorists. UN ومن المرعب حقا أن أسلحة الدمار الشامل التي لم تكن متاحة للمجرمين العاديين، أصبحت في متناول الإرهابيين.
    The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. UN وقد حاول المجلس التحقق بشكل مستقل من شغل مبنى الأمانة العامة، إلا أن البيانات اللازمة لم تكن متاحة وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    This initiative has facilitated the dramatic increase in recruiting by opening a much larger recruiting pool previously unavailable to the Afghan National Civil Order Police. UN وقد نتج عن هذه المبادرة زيادة كبيرة في التجنيد عن طريق تأهيل مجموعة من المرشحين أكبر كثيرا لم تكن متاحة سابقا للشرطة الوطنية الأفغانية للنظام المدني.
    Many of those resources, however, have not been available for investment to meet development objectives for a variety of reasons. UN ولكن الكثير من تلك الموارد لم تكن متاحة للاستثمار اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية لطائفة متنوعة من الأسباب.
    On the basis of the information made available to it, the Committee finds that legal remedies have not in fact been open to the author and that insurmountable obstacles prevented him from exhausting all domestic remedies. UN وتستنتج اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت لها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more