| The State party therefore maintains that domestic remedies have not been exhausted. | UN | لذلك تتمسك الدولة الطرف برأيها أن سبُل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| The author acknowledges that domestic remedies have not been exhausted with respect to the criminal proceedings against her mother. | UN | وتقر صاحبة البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد بعد فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة ضد والدتها. |
| The author acknowledges that domestic remedies have not been exhausted with respect to the criminal proceedings against her mother. | UN | وتقر صاحبة البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد بعد فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة ضد والدتها. |
| Since the author did not advanced reasons for his failure the Committee concluded that domestic remedies had not been exhausted. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم السبب في ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| It therefore considered that domestic remedies were not exhausted. | UN | وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| It follows that internal remedies have not been exhausted. | UN | ومعنى هذا أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| 4.2 The State party recalls that the Committee may not examine communications if domestic remedies have not been exhausted. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن ليس للجنة أن تنظر في البلاغات ما لم تُستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
| The State party considers these claims to be of a general nature and that domestic remedies have not been exhausted in this regard. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد. |
| Thus, domestic remedies have not been exhausted. | UN | وبالتالي، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| 1. When all effective available domestic remedies have not been exhausted; | UN | 1- إذا لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة؛ |
| Thus, domestic remedies have not been exhausted. | UN | وبالتالي، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| Therefore, the Committee concludes that domestic remedies have not been exhausted. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن طرق التظلم المحلية لم تُستنفد. |
| 5.2 The authors reject the contention that domestic remedies have not been exhausted. | UN | 5-2 ويرفض أصحاب البلاغ الادعاء بأن سُبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| (e) All available domestic remedies have not been exhausted. | UN | (ﻫ) لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
| The Ambassador asked why the Committee had thought it appropriate to consider the merits when the State party was of the view that domestic remedies had not been exhausted. | UN | وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة إلى أن ترى أن النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. | UN | ومضى يقول إن الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار ونزع السلاح على وجه الخصوص لم تُستنفد وينبغي استخدامها على نحو أكمل. |
| One individual complaint concerning the situation of disabled prisoners that was submitted to the Committee against Torture (CAT) was ruled inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. | UN | فإحدى الشكاوى الفردية المتعلقة بحالة سجناء معوقين عُرضت على لجنة مناهضة التعذيب حُكم بأنها غير مقبولة على أساس أن سبل الانتصاف الداخلية لم تُستنفد. |
| It therefore considered that domestic remedies were not exhausted. | UN | وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| It is for the respondent to convince the Court that there were effective remedies in its domestic legal system that were not exhausted. | UN | أما الطرف المدعى عليه، فيقع على عاتقه عبء إقناع المحكمة بوجود سبل انتصاف فعال لم تُستنفد في نظامه القانوني الداخلي(). |
| 6.3 The Committee notes the State party's argument that domestic remedies were not exhausted because the alleged violation of the Covenant submitted to the Committee was never brought before the domestic courts. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن انتهاك العهد المزعوم في الطلب المرفوع إلى اللجنة لم يُعرض قط أمام المحاكم المحلية. |
| 23. The OST can still be a part of the solution since its constructive potential has not been exhausted and a number of its basic principles can help to find correct approaches to the problems encountered. | UN | 23- وما زال من الممكن أن تشكل معاهدة الفضاء الخارجي جزءاً من الحل، لأن إمكاناتها البناءة لم تُستنفد ولأن عدداً من مبادئها الأساسية يمكن أن يساعد في إيجاد نهج صحيحة لحل ما يُواجه من مشاكل. |
| There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
| She argues that any non-exhaustion lies in the authorities' refusal to accede to her request to investigate the arrest, detention and disappearance of her son, and their simple denial that he was ever arrested. | UN | وتفيد بأنه إن لم تُستنفد كافة سبل الانتصاف فذلك مرده إلى رفض السلطات فتح تحقيق في اعتقال ابنها واحتجازه واختفائه واقتصارها على نفي اعتقاله. |
| 4.4 As regards the possible violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant (presumption of innocence), the State party's counsel considers that, since the Constitutional Tribunal rejected the arguments on the grounds that they were not substantiated, this constitutes nonexhaustion of domestic remedies and the complaint should be declared inadmissible. | UN | 4-4 وفيما يتعلق باحتمال انتهاك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد (افتراض البراءة)، يرى محامي الدولة الطرف أن كون المحكمة الدستورية رفضت الحجج باعتبارها حججاً لا تستند إلى أدلة يعني أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد ويجب إعلان عدم مقبولية الشكوى. |