"لم يؤد" - Translation from Arabic to English

    • has not led
        
    • had not led
        
    • did not lead
        
    • did not result
        
    • has not resulted
        
    • has not performed
        
    • does not lead
        
    • did not produce
        
    • had not performed
        
    • failed
        
    • had led
        
    • neither
        
    • have not led
        
    • did not perform
        
    • had not only led
        
    I am disappointed, however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    The shallow recession, moreover, has not led to a correction of the sizeable external imbalance of the United States economy. UN وفضلا عن ذلك، لم يؤد الركود الاقتصادي الضحل إلى تصحيح الاختلال الخارجي الكبير في التوازن الاقتصادي للولايات المتحدة.
    As a result, any economic growth that had occurred had not led to full employment or to the eradication of poverty. UN وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر.
    We came to the conclusion, however, that the proposal also did not lead to consensus. UN غير أننا خلصنا إلى أن الاقتراح أيضا لم يؤد إلى توافق في الآراء.
    This has not led, however, to a clear reduction in the incidence of water-borne diseases. UN غير أن ذلك لم يؤد الى انخفاض واضح في حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تُنقل بواسطة المياه.
    however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    So far, coexistence between these various religions has not led to any major conflict. UN ولحد الآن لم يؤد التعايش فيما بين مختلف الأديان هذه إلى أي صراع كبير.
    The exclusive economic zone concept has not led to any fundamental redistribution of the ocean's resources. UN ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لم يؤد بأي شكل إلى عملية جوهرية لإعادة توزيع موارد المحيطات.
    However, the fall in the number of unemployed women has not led to a corresponding increase in the number of women in gainful employment. UN غير أن الهبوط في عدد النساء المتعطلات لم يؤد إلى زيادة مماثلة في عدد النساء في العمالة المتكسبة.
    At that time, the police reviewed older cases of child pornography, many of which had not led to a criminal investigation. UN وفي ذلك الوقت، استعرضت الشرطة بعض الحالات القديمة للتصوير الإباحي للأطفال التي لم يؤد الكثير منها إلى تحقيقات جنائية.
    However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. UN غير أن وجود قوات التحالف في أفغانستان لم يؤد إلى القضاء أو حتى إلى الحد من هذه المشكلة المتأصلة.
    It was regrettable that the consensus in the Working Group had not led to the completion of the work on a draft convention. UN ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية.
    Moreover, its application did not lead to any radical shifts in the current list of least developed countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقه لم يؤد إلى حدوث أي تغييرات كبيرة في قائمة أقل البلدان نموا الحالية.
    The Committee notes that this did not lead to any consequential reduction in the request for general temporary assistance in the Office of the Prosecutor. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر لم يؤد إلى أي انخفاض ملموس في الطلب على المساعدة المؤقتة العامة في مكتب المدعي العام.
    In general, however, the willingness of IDF to coordinate with UNRWA did not result in tangible improvements in the situation on the ground. UN غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع.
    The surplus, however, has not resulted in the expected decrease in prices for opiates. UN لكن الفائض لم يؤد إلى انخفاض في الأسعار كما هو متوقع.
    Hence, if payment is made to the assignor, which then transfers the payment to the assignee, or if payment is made directly to the assignee, the assignee stands in the same position as any other creditor that has been paid by the assignor, and should not be required to disgorge the payment received to the debtor of the receivable simply because the assignor has not performed its correlative obligation. UN وعليه، إذا أجري السداد إلى المحيل الذي يحوله فيما بعد إلى المحال إليه، أو إذا أجري السداد مباشرة إلى المحال إليه، يكون المحال إليه في موقف مماثل لموقف أي دائن آخر يحصل على السداد من المحيل، ولا ينبغي أن يلزم برد مبلغ السداد الذي تلقاه إلى المدين بالمستحق لمجرد أن المحيل لم يؤد التزامه المقابل.
    After all, profit is meaningless if it does not lead to the improvement of the human condition for all. UN وفوق كل شيء، فإنه لا معنى للربح إن لم يؤد إلى تحسين أوضاع البشر أجمعين.
    Legislation had been passed to promote equal opportunities and to combat spousal violence and child pornography, for instance, but it was clear that altering legislation did not produce immediate and tangible results. UN وقد تم سن تشريع لتعزيز تكافؤ الفرص ومكافحة العنف المنزلي، واستخدام الأطفال في المواد الإباحية، فمثلا من الواضح أن تعديل التشريع لم يؤد بصورة مباشرة إلى نتائج ملموسة.
    Therefore, a road carrier that brought goods from outside the port area into the port area would not be regarded as a maritime performing party, as the road carrier had not performed its obligations exclusively in the port area. UN وعليه فإن الناقل على الطرق البرية الذي يجلب البضاعة من خارج منطقة الميناء إلى داخل منطقة الميناء لن يعتبر طرفا منفّذا بحريا، حيث إن الناقل على الطرق البرية لم يؤد خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    This measure also failed to produce the expected result. UN بيد أن هذا اﻹجراء لم يؤد أيضا إلى النتيجة المتوقعة.
    Jobless growth, especially in the LDCs, had led only to increased social instability. UN فالنمو غير المقترن بإتاحة فرص العمل، لا سيما في أقل البلدان نموًّا، لم يؤد إلاَّ إلى المزيد من زعزعة الاستقرار الاجتماعي.
    In fact, however, neither this approach nor the situation we have already mentioned led to any perceptible result with respect to the lifting of the unjust embargo which has been imposed on our people and country for eight years now. UN لم يؤد إلى أي نتيجة ملموسة.. على طريق رفع الحصار الجائر.. المفروض على شعبنا وبلادنا.. منذ ثمان سنوات.
    Despite some improvements in security and notable political developments, these have not led to significant improvements in the overall humanitarian situation, and returns that have taken place have been counterbalanced by new displacements. UN وعلى الرغم من حدوث بعض التحسن الأمني وتطورات سياسية ملحوظة، فإن ذلك لم يؤد إلى تحسن كبير في الوضع الإنساني بشكل عام، كما أن حالات العودة التي حدثت قابلتها موجات تشريد جديدة.
    When it appeared that he did not perform well enough the teacher told the group: " The muscles needed for performing this exercise well are poorly developed in apes " . UN وعندما بدا أنه لم يؤد التمرين كما ينبغي، قال المدرِّس للمجموعة: " إن العضلات اللازمة لأداء هذا التمرين كما يلزم غير متطورة على النحو الكافي لدى القِردة " .
    The Chairman's summary adopted at the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development pointed out that neglecting agriculture had not only led to the current food crisis, but would have serious implications for poverty eradication and food security. UN وقد أشار موجز الرئيس الذي اعتُمد في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة() إلى أن إهمال الزراعة لم يؤد إلى حدوث أزمة الغذاء الحالية فحسب، بل ستكون له عواقب خطيرة في مجال القضاء على الفقر والأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more