"لم يبين" - Translation from Arabic to English

    • has not shown
        
    • had not shown
        
    • has failed to show
        
    • did not show
        
    • failed to demonstrate
        
    • did not indicate
        
    • has not indicated
        
    • has not demonstrated
        
    • had not indicated
        
    • was not reflected
        
    • failed to indicate
        
    • had failed to show
        
    • did not convey the
        
    • has not been set forth
        
    He has not shown how his deportation to Italy would irreparably sever his ties with his remaining family in Canada. UN وهو لم يبين كيف أن ترحيله إلى إيطاليا يؤدي إلى قطع صلاته بباقي أسرته في كندا بصورة نهائية.
    Moreover, Mr. Cox has not shown that he would not have a genuine opportunity to challenge such violations in the courts of the United States. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    Thirdly, the appellant had not shown how the Registrar had erred in his assessment of the request for additional funds. UN وثالثا، لم يبين مقدم الطعن كيف ارتكب رئيس قلم المحكمة خطأ في تقييمه لطلب الحصول على أموال إضافية.
    The author has failed to show, however, how the absence of women on the jury actually prejudiced the enjoyment of his rights under the Covenant. UN بيد أن صاحب البـلاغ لم يبين كيفية إخلال عدم وجود المرأة في هيئة المحلفين إخلالا فعليا بتمتعه بحقوقه بموجب العهد.
    The State party further notes that the author did not show that his liability for military service did not constitute a bar to the issuing of a passport, and that there were no changes in his situation that would have warranted another conclusion. UN كذلك تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن التزامه بالخدمة العسكرية لا يشكل عقبة أمام إصدار جواز السفر وأنه لم تكن هناك أي تغييرات في وضعه تستدعي الخلوص إلى استنتاج آخر.
    Moreover, the author had failed to demonstrate in what way his right to adequate time for the preparation of his defence had allegedly been violated. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين صاحب البلاغ كيف انتُهك حقه في منحه من الوقت ما يكفيه لإعداد دفاعه.
    The Special Rapporteur regrets that the source did not indicate the type of offences and personalities dealt with. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه ﻷن المصدر لم يبين نوع الجرائم المرتكبة كما لم يبين هوية اﻷشخاص المعنيين.
    Moreover, Mr. Cox has not shown that he would not have a genuine opportunity to challenge such violations in the courts of the United States. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    The State party contends that the author has not shown that he is a victim of a violation of a right that is protected by the Covenant. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يبين أنه ضحية انتهاك ﻷحد الحقوق التي يحميها العهد.
    In this context, the State party submits that the author has not shown that he has been discriminated against on any of the grounds enumerated in article 26 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه تعرض للتمييز بناء على أي من اﻷسباب الواردة حصرا في المادة ٦٢ من العهد.
    The Committee observes that the author has not shown in what particular ways he was so treated as to raise an issue under articles 7 and 10 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق الخاصة التي عومل بها على هذا النحو مما يمكنه من الاحتجاج بأحكام المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    He has not shown that the support and encouragement of his family is likely to be helpful to him in the future in this regard, or that his separation from his family is likely to lead to a deterioration in his situation. UN غير أنه لم يبين أن دعم أسرته وتشجيعها له يمكن أن يساعده في المستقبل في هذا الشأن، أو أن فصله عن أسرته يمكن أن يؤدي إلى تدهور في حالته.
    Furthermore, he had not shown that he would be at risk in all parts of the country. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين صاحب البلاغ أنه سيتعرض للخطر في جميع أنحاء البلد.
    Furthermore, he had not shown that he would be at risk in all parts of the country. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين صاحب البلاغ أنه سيتعرض للخطر في جميع أنحاء البلد.
    The State party also submits that the author has failed to show that the interests of justice would have been better served if he had been personally present at the appeal. UN وتدفع أيضا الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أن مصالح العدالة كانت ستوفى على نحو أفضل لو كان قد حضر شخصيا في الاستئناف.
    In this case, the Committee considers that the complainant has failed to show that there are substantial grounds for believing that he is personally at a risk of being subjected to torture in the event of return to Somalia. UN وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يبين أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الصومال.
    The report prepared by the Secretariat for consideration by the Committee at that meeting contained only a table that indicated for each party whether it had reported having a licensing system in place but did not show which substances were within the purview of the system. UN وتضمن التقرير الذي أعدته الأمانة كي تنظر فيه اللجنة في ذلك الاجتماع جدولاً واحداً أوضح بالنسبة لكل طرف ما إذا كان قد أبلغ عن وجود نظام للترخيص ولكنه لم يبين أي المواد التي تدخل في اختصاص النظام.
    2.18 On 8 February 2010, the Constitutional Court found the author's application for amparo inadmissible on the grounds that the author had failed to demonstrate that the case had particular constitutional significance. UN 2-18 وفي 8 شباط/فبراير 2010، رأت المحكمة الدستورية أن طلب صاحب البلاغ الحصول على تدبير الحماية المؤقتة غير مقبول على أساس أن صاحب البلاغ لم يبين أن للقضية أهمية دستورية خاصة.
    In one case, the terminal report identified achievements of additional outputs but did not indicate whether they were substantially relevant to the main objectives of the project. UN وفي إحدى الحالات، حدد التقرير النهائي إنجازات تعد من النواتج اﻹضافية، غير أنه لم يبين ما إذا كانت لها صلة هامة باﻷهداف الرئيسية للمشروع.
    It submits that the author has not indicated which articles of the Covenant he considers to have been violated. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يبين مواد العهد التي يعتبر أنها انتهكت.
    The Committee further notes that the author has not demonstrated how his detention prior to deportation should have been deemed to be unlawful or arbitrary. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    However, the delegation had not indicated how many complaints the supervisory board had received, what decisions had been taken and whether inmates whose complaints were upheld were entitled to a reduction in their sentence or to some other form of compensation UN غير أن الوفد لم يبين عدد الشكاوى التي تلقاها المجلس الإشرافي وماهية القرارات المتخذة وما إذا كان يحق للنزلاء الذين قبلت الشكاوى التي قدموها الحصول على تخفيف الأحكام المفروضة عليهم أو على شكل آخر من أشكال التعويض.
    In three offices, the disposal of equipment was not reflected in the inventory records; and in another 11 offices, obsolete equipment was not disposed of in a timely manner. UN وفي ثلاثة مكاتب، لم يبين التخلص من المعدات في سجلات الجرد؛ وفي 11 مكتبا آخر، لم يتم التخلص من المعدات البالية في الوقت المناسب.
    The State party contends that the author has failed to indicate the grounds on which the court could make an alternative finding on the question of his alleged contempt. UN وتحاج الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يبين الأُسس التي يمكن للمحكمة أن تتوصل بناء عليها إلى استنتاج بديل بشأن مسألة انتهاكه المزعوم لحرمة المحكمة.
    The Minister of Justice, in coming to the decision to order surrender without assurances, concluded that Mr. Cox had failed to show that his rights would be violated in the state of Pennsylvania in any way particular to him, which could not be addressed by judicial review in the United States Supreme Court under the Constitution of the United States. UN وقد خلصت وزيرة العدل، لدى توصلها إلى قرار باﻷمر بالتسليم دون ضمانات، إلى أن السيد كوكس لم يبين أن حقوقه ستتعرض للانتهاك في ولاية بنسلفانيا على أي نحو يتعلق به بصفة خاصة، لا يمكن أن يعالجه الاستئناف القضائي أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة بموجب دستور الولايات المتحدة.
    18. It was observed that proposed expected accomplishment (b) did not convey the concept of fair and efficient treatment of populations when seeking protection, and that a different indicator of achievement might be needed. UN ١٨ - ولوحظ أن الإنجاز المتوقع المقترح (ب) لم يبين مفهوم معاملة الفئات السكانية معاملة عادلة وتتسم بالكفاءة لدى التماسها الحماية، وأنه قد تكون هناك حاجة لمؤشر مختلف للإنجاز.
    No criterion shall be used that has not been set forth in the solicitation documents. UN ولا يستخدم أي معيار لم يبين في وثائق التماس العطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more