However, the two sides were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. | UN | غير أن الجانبين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن إدخال تغييرات كان من شأنها جعل مشروع القرار مقبولا للولايات المتحدة. |
They were unable to do so, but succeeded in moving the burning fragment from underneath it. | UN | إلا أنهما لم يتمكنا من ذلك، بيد أنهما نجحا في تحريك الشظايا المحترقة من تحته. |
Although international Initiative Coordinators for Sierra Leone and Liberia have been recruited, they have not been able to assume their functions. | UN | وقد عُين المنسقان الدوليان لمبادرة ساحل غرب أفريقيا لسيراليون وليبريا، بيد أنهما لم يتمكنا من الاضطلاع بمهامهما. |
The two sides had been unable to agree on a date for fresh elections. | UN | وقال إن الطرفين لم يتمكنا من الاتفاق على موعد لإجراء انتخابات جديدة. |
However, the parties were not able to reach mutually acceptable decisions on these complex issues. | UN | إلا أنهما لم يتمكنا من التوصل إلى قرارات مقبولة من جانبيهما بشأن هذه القضايا المعقدة. |
She notes that the authors have made diligent efforts to obtain these documents but were unable to obtain them. | UN | وذكرت أن الشاكيين بذلا جهودا مضنية للحصول على هذه المستندات ولكنهما لم يتمكنا من الحصول عليها. |
As neither he nor his wife is a lawyer, they were unable to represent themselves properly. | UN | وحيث إن أياً منهما ليس محاميا، فإنهما لم يتمكنا من تمثيل نفسيهما على النحو المناسب. |
We regret that the parties were unable to reach agreement to enable the mission to proceed. | UN | ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها. |
The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. | UN | وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام. |
The source has not established or claimed that Mr. Kaddar's lawyers were unable to exercise their rights. | UN | ولم يبين المصدر أو يَقُل إنهما لم يتمكنا من ممارسة حقوقهما. |
The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. | UN | وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام. |
Article 28 further provides that, if the Parties to a dispute have not accepted the same or any procedure and if they have not been able to settle their dispute within 12 months following notification by one Party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to conciliation at the request of any Party to the dispute. | UN | وتنص المادة 28 أيضاً على أنه إذا لم يقبل طرفا النزاع نفس الإجراء أو أي إجراء آخر وإذا لم يتمكنا من تسوية نزاعهما في غضون اثني عشر شهراً من قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف الآخر بوجود نزاع بينهما، يُعرض النزاع للتوفيق بناءً على طلب من أي من طرفي النزاع. |
" If the Parties to a dispute have not accepted the same or any procedure pursuant to paragraph 2 and if they have not been able to settle their disputes within six months following notification by one Party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to conciliation at the request of any Party to the dispute in accordance with the procedure adopted. | UN | إذا لم يقبل طرفا النزاع نفس الإجراء أو لم يقبلا أياً من الإجراءات المتوخاة في الفقرة 2، وإذا لم يتمكنا من تسوية نزاعهما خلال 6 أشهر بعد قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف الآخر بوجود نزاع بينهما، يعرض النزاع للتوفق بناء على طلب أي من طرفي النزاع، وفقا للإجراءات المعتمدة. |
3. Article 28 further provides that, if the Parties to a dispute have not accepted the same or any procedure and if they have not been able to settle their dispute within twelve months following notification by one Party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to conciliation at the request of any Party to the dispute. GE.95-64602 Page | UN | ٣- وتنص المادة ٨٢ أيضاً على أنه، إذا لم يقبل طرفاً النزاع نفس الاجراء أو أي إجراء آخر، وإذا لم يتمكنا من تسوية نزاعهما خلال مدة اثني عشر شهراً بعد قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف اﻵخر بوجود نزاع بينهما، يعرض النزاع للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع. |
It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. | UN | ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة. |
It was said that the lawyers for the two women had informed the examining magistrate of the existence of their alleged children and that they had been unable to appeal against the final expulsion order because it had been served on them on the very day of the expulsion. | UN | وأفيد بأن محاميي المرأتين أبلغا قاضي التحقيق بوجود هذين الرضيعين لكنهما لم يتمكنا من استئناف حكم الإبعاد النهائي لأن الإبعاد تم في اليوم نفسه الذي صدر فيه الحكم. |
However, they were not able to reach agreements on them because of the wide gap between their approaches. | UN | إلا أنهما لم يتمكنا من التوصل الى اتفاق بشأنها لاتساع الهوة بين آرائهما. |
These teams confirmed that human rights violations, including sexual violence, cruel, inhuman or degrading treatment and forced labour, were committed in Nakiele and surrounding villages but were not able to verify the magnitude of the incidents. | UN | وأثبت هذان الفريقان أن انتهاكات لحقوق الإنسان ومنها العنف الجنسي والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والسخرة، ارتكبت في ناكييليه والقرى المحيطة بها، ولكنهما لم يتمكنا من التحقق من حجم تلك الحوادث. |
Two claimants, however, failed to provide satisfactory proof of payment, as described below. | UN | لكن اثنين من أصحاب المطالبات لم يتمكنا من تقديم أدلة مرضية تُثبت الدفع كما سيرد وصفه فيما يلي. |
I want to also express my gratitude to two very special people who couldn't be here today. | Open Subtitles | أريد أيضاً التعبير عن إمتناني لشخصان متميزان جداً لم يتمكنا من القدوم اليوم |
Regarding Abyei, he said that the parties had not been able to reach an agreement on the resolution of the final status of the area. | UN | وفي ما يتعلق بأبيي، قال إن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية الوضع النهائي للمنطقة. |
The Committee further considers that the authors' inability to have their case considered by the Constitutional Court and obtain restitution of the disputed property was due to procedural rules that were applicable to all equally. | UN | وترى اللجنة، علاوةً على ذلك، أن صاحبي البلاغ لم يتمكنا من عرض قضيتهما على المحكمة الدستورية لتنظر فيها واسترداد الملكية المتنازع عليها بسبب قواعد إجرائية كانت تسري على الجميع سواسيةً. |
The complainant further states that neither her family nor CEAR/SUR were able to be joined as a party to the proceedings initiated by the Office of the Attorney General. | UN | وتشير صاحبة الشكوى كذلك إلى أن أسرتها ومكتب المساعدة القضائية في مكتب الفرع الجنوبي للجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين لم يتمكنا من المشاركة كطرف في الدعوى التي حركها مكتب النائب العام. |
Consequently, we regret to note that the United Nations Regional Centres in Lomé and Lima have been unable since last year to carry out substantive activities because of a lack of resources, which should have come from voluntary contributions. | UN | وبالتالي فإننا نأسف لﻹشارة إلى أن مركزي اﻷمم المتحدة اﻹقليميين في لومي وليما لم يتمكنا منذ العام الماضي من الاضطلاع بأنشطة هامة بسبب نقص الموارد، التي كان ينبغي أن تتوفر من التبرعات. |
5.2 Regarding the State party's contention that the petitioners failed to exhaust domestic remedies as they did not invoke article 3 of the Convention before domestic courts, the petitioners affirm that they did not have the possibility to invoke the Convention during the criminal proceedings. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يحتكما إلى المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم المحلية، يؤكد الملتمسان أنهما لم يتمكنا من الاحتكام إلى الاتفاقية أثناء الدعوى الجنائية. |