"لم يتمكن بعد من" - Translation from Arabic to English

    • has not yet been able to
        
    • have not yet been able to
        
    • could not yet
        
    • had not yet
        
    • is still unable to
        
    • has yet
        
    • he has not yet
        
    It is unfortunate that my delegation has not yet been able to make a policy statement at this year's session. UN ومن المؤسف أن وفدي لم يتمكن بعد من تقديم بيان السياسة العامة خلال دورة هذا العام.
    It is regrettable that the Conference has not yet been able to break the impasse that has kept it from beginning substantive work. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    It is regrettable that the Conference on Disarmament has not yet been able to agree on the programme of work. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من الاتفاق على برنامج عمل.
    The Panel learned that the armed forces have recovered some of those weapons, but have not yet been able to inspect any of the weapons. UN وعلم الفريق أن القوات المسلحة استعادت بعض هذه الأسلحة، ولكنه لم يتمكن بعد من معاينة أي من تلك الأسلحة.
    On the basis of its initial observations, the Board considered that tangible steps had been taken in the right direction, but it could not yet take a position as to the effectiveness of the actions taken thus far. UN واستنادا إلى ملاحظاته الأولية، اعتبر المجلس أن خطوات ملموسة قد اتُّخذت في الاتجاه السليم، ولكنه لم يتمكن بعد من اتخاذ موقف إزاء مدى فعالية الإجراءات المتخذة حتى الآن.
    It was most regrettable that the international community had not yet been able to reach consensus on the question of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ومما يدعو إلى الأسف البالغ أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    The Conference on Disarmament is still unable to reach agreement on a programme of work and begin its real substantive work. UN إن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل والبدء في عمله الموضوعي الحقيقي.
    While noting that this arrangement would greatly benefit ECOWAS, at least on a regular part-time basis, UNOWA has not yet been able to put it in place because of its limited number of staff. UN وبالرغم من أن المكتب لاحظ أن هذا الترتيب سيفيد الجماعة الاقتصادية إلى حد كبير، على الأقل على أساس تفرغ جزئي، فإنه لم يتمكن بعد من تنفيذه بسبب عدد موظفيه المحدود.
    By the end of 2011, the United States was reported to have conducted 29 strikes in Yemen by means of remotely piloted aircraft, although the Special Rapporteur has not yet been able to confirm the figure. UN وبحلول نهاية عام 2011 كانت الولايات المتحدة قد نفذت في اليمن، حسب التقارير، ما عدده 29 ضربة بواسطة الطائرات الموجهة عن بعد، إلا أن المقرر الخاص لم يتمكن بعد من تأكيد هذا الرقم.
    While he has not yet been able to honour that invitation, the Special Rapporteur hopes that he will be able to do so in the course of his mandate. UN ومع أنه لم يتمكن بعد من تلبية تلك الدعوة، فإنه يأمل أن يتمكن من ذلك في سياق ولايته.
    As on numerous occasions when disarmament issues have been discussed, we once again feel obliged to put on record our regret that the Conference on Disarmament has not yet been able to reach consensus on the question of enlarging its membership. UN وكما حدث في العديد من المناسبات، عندما نوقشت مسائل نزع السلاح، نشعر مرة أخرى بأن لزاما علينا أن نسجل أسفنا ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن بعد من التوصل الى توافق في الرأي حول مسألة توسيع عضويته.
    The Panel has not yet been able to gather sufficient evidence to confirm the allegations. UN غير أن الفريق لم يتمكن بعد من جمع الأدلة الكافية لتأكيد هذه المزاعم.
    While the Conference was able to conduct important thematic debates on all items on the agenda, it is regrettable that it has not yet been able to reach consensus on a programme of work. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر استطاع إجراء مناقشات مواضيعية هامة بشأن جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال، إلا أنه للأسف لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    The second point is that the Conference on Disarmament has achieved substantial progress by conducting important thematic debates on all agenda items. However, it has not yet been able to reach a consensus on a programme of work. UN والنقطة الثانية، لقد حقق المؤتمر تقدماً ملموساً من خلال إجراء مناقشات مضمونية هامة بشأن كل بنود جدول الأعمال، لكنه لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق على برنامج عمل.
    What is more disturbing is that the international community has not yet been able to ascertain the magnitude involved in the illicit arms trade, let alone control it. UN ومما يزيد من القلق أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التأكد من حجم التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، ومن باب أحرى الحد منها.
    33. The Special Rapporteur was able to collect some information during the mission reflecting the existence of child soldiers in Myanmar, though he has not yet been able to establish the exact dimensions of the problem. UN 33- وتمكن المقرر الخاص من جمع بعض المعلومات في أثناء البعثة، وهي معلومات تظهر وجود جنود أطفال في ميانمار رغم أنه لم يتمكن بعد من التثبت من أبعاد هذه المشكلة على وجه الدقة.
    We are disappointed, however, that the Fund has not yet been able to reach its financial targets and that many countries that have been approved for funding have yet to receive disbursements. UN إلا أننا نشعر بخيبة أمل لأن الصندوق لم يتمكن بعد من تحقيق أهدافه المالية، ولأن بلدانا كثيرة تمت الموافقة على تمويل مشاريعها لا تزال تنتظر السداد.
    Today, we will all recall that, despite decades of suffering, the Palestinian people have not yet been able to exercise their basic rights -- namely the right to independence and self-determination. UN اليوم نتذكر جميعا أنه رغم مرور سنوات طويلة على معاناة الشعب الفلسطيني فإن هذا الشعب لم يتمكن بعد من ممارسة حقوقه الدنيا في الاستقلال وتقرير المصير.
    Noting with serious concern that a large number of developing countries have not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system, and underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy so as to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يتمكن بعد من جني كامل منافع النظام التجاري متعدد الأطراف القائم، وتبرز أهمية تعزيز إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي قصد تمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من فرص التجارة الناجمة عن العولمة وتحرير الاقتصاد،
    UNOGBIS, however, could not yet determine the estimated costs of second-hand equipment, as those items had been transferred from other missions. UN غير أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لم يتمكن بعد من تحديد التكاليف التقديرية للمعدات المستعملة لأنها حوّلت من بعثات أخرى.
    Further, the country had not yet developed a middle class that could absorb university graduates in professional jobs, and technical and vocational education must also be developed in order to increase the GDP. UN وعلاوة على ذلك فإن البلد لم يتمكن بعد من تنمية طبقة متوسطة يمكنها أن تستوعب من يتخرجون من الجامعة في وظائف مهنية، ويجب أيضا تطوير التعليم الفني والمهني من أجل زيادة الناتج المحلي الإجمالي.
    7. Mr. President, I must admit that, despite all efforts by my predecessor Ambassador Chowdhury and members of the Working Group and my personal involvement, it has not yet been possible for the Group to conclude its considerations and to reach agreement on the outcome document because the Group is still unable to approve two interlinked provisions regarding the duration and termination of sanctions. UN 7 - سيدي الرئيس، لا بد لي من الاعتراف بأنه على الرغم من كل الجهود التي بذلها سلفي، السفير شودري، وأعضاء الفريق العامل، والتي بذلتها أنا نفسي، لم يتمكن الفريق حتى الآن من اختتام مناقشاته والتوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة الختامية، وذلك لأن الفريق لم يتمكن بعد من اعتماد حُكمين مرتبطين ببعضهما يتعلقان بفترة سريان الجزاءات ورفعها.
    It is regrettable that the CD has yet been unable to break the impasse that has kept it from beginning its substantive work. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more