"لم يتم التحقق منها" - Translation from Arabic to English

    • unverified
        
    • had not been verified
        
    • has not been verified
        
    She regretted that unverified and false information had been included in the report. UN وأعربت عن أسفها لاستخدام معلومات لم يتم التحقق منها وخاطئة في التقرير.
    He challenged some information contained in the report as being unverified. UN واعترض على بعض المعلومات الواردة في التقرير باعتبارها معلومات لم يتم التحقق منها.
    That is evident from the commercial and business-driven nature of unverified information hand-picked from the mass media. UN وذلك واضح من الطابع التجاري للمعلومات التي لم يتم التحقق منها وتم انتقاؤها من وسائل الإعلام.
    A report by me with unverified conclusions on Iraq's compliance would have no credibility. UN ولن يتسم بالمصداقية أي تقرير أتقدم به ويتضمن استنتاجات لم يتم التحقق منها عن امتثال العراق.
    He was therefore at a loss to explain why the United States delegation had used information about the elections which had not been verified and which was absolutely unfounded. UN وقــال إنه لا يعرف السبب الذي من أجله استخدم وفد الولايات المتحدة معلومات عن الانتخابات لم يتم التحقق منها ولا أساس لها من الصحة على الإطلاق.
    unverified reports were also received of Taliban-enforced justice in a few districts in Uruzgan and Helmand. UN ووردت تقارير لم يتم التحقق منها بقيام طالبان بتنفيذ أحكام العدل في بضع مقاطعات في أوروزغان وهلمند.
    In the preparation of his own report, however, Mr. Picard chose to ignore the official information provided by Uzbekistan and the report was largely based on unverified facts and allegations. UN غير أن السيد بيكار، لدى إعداده تقريرَه الخاص، آثر تجاهل المعلومات الرسمية التي قدمتها أوزبكستان، فاستند تقريره في قسمه الأعظم إلى وقائع وإدعاءات لم يتم التحقق منها.
    Paragraph 5 was replete with unverified allegations. UN فالفقرة 5 مليئة بادعاءات لم يتم التحقق منها.
    During the reporting period, the country task force verified that at least 55 children were killed or maimed as a result of conflict-related violence, while a further 38 unverified reports of children being killed or maimed were received. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت فرقة العمل القُطرية من تقارير عن قتل أو تشويه 55 طفلا بسبب أعمال عنف متصلة بالنـزاع، في حين أنه ورد 38 تقريرا آخر لم يتم التحقق منها عن قتل أو تشويه أطفال.
    Similar unverified incidents were also reported in Leer, Unity State, where 85 girls were reportedly abducted by tribesmen suspected to be Murle. UN وأبلغ أيضا عن حوادث مماثلة لم يتم التحقق منها وقعت في لير، بولاية الوحدة، حيث أبلغ عن اختطاف 85 فتاة على يد أشخاص يشتبه في أنهم من قبيل المورلي.
    The exceptions were, first, a small, unverified group of Sudan Armed Forces, who continue to provide security at Diffra oilfields in the outer ring. UN وكان هناك استثناءان، أولهما أن مجموعة صغيرة لم يتم التحقق منها من القوات المسلحة السودانية واصلت توفير الأمن في حقول النفط في دفرة في الطوق الخارجي.
    There were unverified allegations that they are sometimes responsible for sexual misconduct and had facilitated the escape from custody of men charged with sexual violence. UN وهناك مزاعم لم يتم التحقق منها تفيد بأنهم في بعض الأحيان مسؤولون عن سوء سلوك جنسي، وقد سهلوا هروب بعض الرجال المحبوسين من جراء ممارستهم العنف الجنسي.
    My delegation also welcomes the inclusion in the draft resolution of paragraph 4, which calls upon all States, with the aim of enhancing the efficient implementation of relevant legal instruments, to avoid the dissemination of inaccurate or unverified information related to terrorism. UN كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية.
    In the report, the views of the insurgents and antiGovernment groups had been given a sympathetic ear. The report contained unverified allegations and its focus was on selected individuals and groups, rather than engagement with the authorities. UN وأردف قائلا إن ميانمار ترى أن التقرير كان متحيزا إزاء المتمردين والمجموعات المنشقة، وأنه يتضمن ادعاءات لم يتم التحقق منها وأنه حابى بعض الأفراد والمجموعات، الأمر الذي يمس السلطات.
    It was furthermore dismayed at the confrontational stance adopted by some, who presented unverified information as facts. UN وبالإضافة إلى ذلك ، أعرب عن عدم ارتياحه إزاء موقف المجابهة الذي يقفه البعض ممن يقدمون معلومات لم يتم التحقق منها باعتبارها وقائع.
    41. The reporting of such unverified information should be stopped, and special mandate holders must maintain their independent status in order to fulfil their mandates impartially. UN 41- واسترسل قائلاً أن وضع تقارير تتضمن معلومات لم يتم التحقق منها يجب أن يتوقف، وأن المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة يجب أن يحافظوا على مركزهم المستقل من أجل الوفاء بولاياتهم بصورة حيادية.
    27. His delegation welcomed the fact that, in paragraph 4, States were requested to avoid the dissemination of inaccurate or unverified information on matters related to terrorism. UN ٢٧ - وأضاف أن وفده يرحب بمطالبة الدول، في الفقرة ٤، بتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها عن مسائل تتصل باﻹرهاب.
    Regarding the adoption of Opinion 8/2001, the Government of China considered that it was inappropriate for the Working Group to adopt an opinion in a hasty manner and on the basis of unverified allegations before receiving the Government's reply. UN وفيما يتعلق باعتماد الرأي 8/2001، رأت حكومة الصين أن من غير المناسب أن يعتمد الفريق العامل رأياً بطريقة متسرعة وعلى أساس ادعاءات لم يتم التحقق منها قبل أن يتلقى رد الحكومة.
    28. In their interventions, several delegations recognized that UNHCR had made significant progress in dealing with the problem of unverified implementing partner expenditure. UN 28- وأقرت عدة وفود في مداخلاتها بأن المفوضية قد أحرزت تقدماً لا يستهان به في معالجة مشكلة نفقات الشركاء المنفِّذين التي لم يتم التحقق منها.
    The circulation of printed records to all staff has not yet been undertaken since efforts were concentrated on the cleansing of dependants' records that had not been verified for several years. UN ولم يتم حتى اﻵن تعميم السجلات المطبوعة على جميع الموظفين حيث أن الجهود كانت تتركز على تطهير سجلات المعالين التي لم يتم التحقق منها منذ سنوات عديدة.
    On the other hand, while she claims that the accusations against the Syrian Government are documented, she states that the majority of the information presented concerning the armed groups has not been verified. It should be noted that Syria did not receive clear assurances that the documented information it offered would find its way into the Special Representative's report. UN وفي المقابل، ففي الوقت الذي تدعي فيه أن الاتهامات ضد الحكومة السورية موثقة، فإنها تدعي أن معظم المعلومات المقدمة ضد المجموعات المسلحة " لم يتم التحقق منها " ، علما بأن سورية لم تحصل على تأكيدات واضحة بأن تجد المعلومات الموثقة التي تقدمها طريقها إلى تقارير ممثلة الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more