"لم يسبق لها مثيل في تاريخ" - Translation from Arabic to English

    • unprecedented in the history
        
    The new Government had to go through a difficult transitional period unprecedented in the history of our country. UN وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا.
    The United States and the Lee Myung Bak group of traitors will never be able to escape the sledge-hammer blow of the times and history for their hideous frameup unprecedented in the history of the Korean nation. UN ولن تفلح أبدا الولايات المتحدة ومجموعة لي ميونغ باك الخائنة في الهرب من ضربات المطرقة والسندان، على مر الأيام والتاريخ، جراء تلفيقهما هذه التهمة البشعة التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ الأمة الكورية.
    The Organization has had to respond in a manner unprecedented in the history of the international community, unfortunately diverting to humanitarian operations resources that under normal conditions would have been earmarked for development. UN وقد تعين على المنظمة أن تستجيب بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المجتمع الدولي، فحولت مع اﻷسف أموالا إلى موارد العمليات اﻹنسانية كانت ستخصص للتنمية في ظل اﻷحوال العادية.
    The dialogue was active and innovative to an extent unprecedented in the history of the Organization. UN وكان الحوار بينهم نشطا ومتسما بالتجديد إلى درجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المنظمة.
    The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. UN وينبغي أن يدفعنا نطاق وحجم هذه الكارثة اﻹنسانية، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ افريقيا المعاصرة، إلى السعي إلى نهاية سلمية لﻷزمة.
    This is unprecedented in the history of mankind. UN وهذه حالة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الجنس البشري.
    The participants in the Conference welcomed the efforts of the United Nations to mobilize the international community to mitigate the consequences of this technological disaster, which is unprecedented in the history of mankind. UN ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
    A decisive role in realizing the flight was played by academician Sergei Korolev and the Council of Chief Designers created under his leadership, a body that was unprecedented in the history of science. UN وقد أدى الأكاديمي سيرجي كوروليف ومجلس كبار المصممين الذي أسس تحت قيادته دورا حاسما في تحقيق هذه الرحلة، وهو هيئة لم يسبق لها مثيل في تاريخ العلم.
    Lack of transparency and the use of undemocratic methods to induce sovereign States to accept certain language and ideas on this issue are indeed unprecedented in the history of international gatherings and conferences. UN إن الافتقار إلى الشفافية واستخدام الأساليب غير الديمقراطية لحمل دول ذات سيادة على قبول لغة وأفكار محددة بشأن هذه المسألة هي حقاً مسألة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    The Summit of world leaders, unprecedented in the history of mankind, has given our Organization a powerful political impetus with which to enter the twenty-first century. UN وكانت قمة قادة العالم، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية، بمثابة دفعة سياسية قوية تدخل بها منظمتنا القرن الحادي والعشرين.
    unprecedented in the history of this country long torn by war, this process will require painstaking effort, patience, tolerance and, indeed, a firm and shared commitment to peace on the part of the Afghan people. UN وهذه العملية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ هذا البلد الذي مزقته الحرب طويلا، ستتطلب جهودا مضنية، وصبرا وتسامحا، بل والتزاما راسخا ومشتركا بالسلام من جانب شعب أفغانستان.
    Even after committing the grave crimes against humanity, unprecedented in the history of mankind, Japan has been accustomed to justify them and to shift the blame onto others. UN وقد اعتادت اليابان، حتى بعد ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة ضد البشرية، والتي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشر، أن تسوق لها المبررات وترمي باللائمة على اﻵخرين.
    I extend my sincere congratulations to your predecessor, Ambassador Diogo Freitas do Amaral, for the outstanding work he did in heading the General Assembly at a difficult time, marked by a financial crisis unprecedented in the history of our Organization. UN ولسلفكم، السفير دييغو فريتاس دو أمارال، أوجه تهاني الخالصة على العمل الممتاز الذي تم على مستوى رئاسة الجمعية العمومية في تلك الفترة الصعبة التي تميزت بأزمة مالية لم يسبق لها مثيل في تاريخ منظمتنا.
    What was involved was the most extensive human rights verification operation ever undertaken in any country with the support of the international community, and a process unprecedented in the history of United Nations peace-keeping operations. UN وكانت تلك أكبر عملية تحقق بشأن حقوق اﻹنسان يضطلع بها في أي بلد بدعم من المجتمع الدولي وهي في نفس الوقت عملية لم يسبق لها مثيل في تاريخ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    unprecedented in the history of children. Open Subtitles لم يسبق لها مثيل في تاريخ الأطفال
    58. The nutritional status of women and children continued to be of major concern during the reporting period, with child malnutrition in some areas reaching levels unprecedented in the history of Operation Lifeline Sudan. UN ٥٨ - ظلت حالة تغذية النساء واﻷطفال مصدر قلق أساسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ إذ بلغ سوء التغذية بين اﻷطفال في بعض المناطق مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ عملية شريان الحياة للسودان.
    In the last couple of months, following the collapse of the pyramid investment schemes, the situation in Albania has deteriorated further, indeed to levels unprecedented in the history of the country. UN في الشهرين الماضيين، وفي أعقاب انهيار مشاريع " بيراميدز " الاستثمارية، إزداد تفاقم الحالة في ألبانيا لتصل بالفعل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البلد.
    When this gamble on the collapse of the Cuban revolution proved to be another failure in the policy of anti-Cuban hostility implemented by United States Governments, it was then decided to step up the economic, political and diplomatic war against the Cuban nation to a level unprecedented in the history of United States foreign policy. UN وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    When this gamble on the collapse of the Cuban revolution proved to be another failure in the policy of anti-Cuban hostility implemented by United States Governments, it was then decided to step up the economic, political and diplomatic war against the Cuban nation to a level unprecedented in the history of United States foreign policy. UN وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    The Organization's objectives were of increasing relevance in view of the financial instability afflicting the world's major economies and an environmental crisis unprecedented in the history of civilization. UN 17- وأضافت قائلة إنَّ أهداف المنظمة تتسم بأهمية متزايدة بالنظر إلى عدم الاستقرار المالي الذي تعاني منه الاقتصادات الكبرى في العالم والأزمة البيئية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ الحضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more