The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. | UN | والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. | UN | والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. | UN | والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم. |
In the transit area, the Group saw about 50 Chinese citizens who had not requested asylum but had intended to enter Romania as businessmen. | UN | وشاهد الفريق في منطقة ركاب العبور حوالي ٠٥ مواطنا صينيا لم يطلبوا اللجوء بل أرادوا دخول رومانيا بصفتهم رجال أعمال. |
But the children of Pakistan, They didn't ask for it either. | Open Subtitles | لكن الأطفال في باكستان، لم يطلبوا ذلك ايضاً. |
I know that many of us did not ask to be here. | Open Subtitles | أعلم أن الكثير منا لم يطلبوا بأن يأتوا لهنا |
54. Where authorization was withheld, some of the reasons given were that the events or their organizers would " agitate the population " , that the organization responsible for the event was not registered, that the organizers had not sought permission for the event to be held, that there was a danger of violent counter-demonstrations, and that the demonstration would interrupt traffic. | UN | 54 - وفي الحالات التي لم يمنح فيها الترخيص، كان من الأسباب المقدمة أن الاجتماعات أو الجهات المنظمة لها سوف ' ' تهيج الناس`` وأن المنظمة المسؤولة عن المناسبة ليست مسجلة، وأن المنظمين لم يطلبوا الإذن لتنظيم الاجتماع، وأن هناك خطراً من أن تثور مظاهرات مضادة عنيفة، وأن المظاهرة ستعرقل المرور. |
The only existing possibility would be to allow a victim to appear as an amicus curiae; however, to date victims have not requested that they be heard in this fashion. | UN | والسبيل الوحيد المتاح هو السماح للمجني عليه بالمثول أمام المحكمة بصفته صديقاً للمحكمة. إلا أن المجني عليهم لم يطلبوا حتى الآن إبداء آرائهم بهذه الطريقة. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the provision of services. | UN | ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the provision of services. | UN | ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the provision of services. | UN | ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم. |
Only some 12 per cent of all those applying for documentation did not request immigrant documents. | UN | وإن نسبة ٢١ في المائة تقريبا فقط من جميع أولئك الذين تقدموا بطلبات للحصول على وثائق لم يطلبوا وثائق المهاجر. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. | UN | والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. | UN | وليس من الضروري أن تكون الوكالة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات تسجيلهم. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. | UN | ولا يتوافر لدى الوكالة بالضرورة علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم. |
The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who had not requested the provision of services. | UN | وليس من الضروري أن تكون الوكالة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تقديم خدمات. |
Additional statements were taken on 10 September 2007 in the framework of the administrative inquiry and police officers A.G and G.P. noted that the author and his family members had not requested any medical examination during their detention. | UN | ج. وج. بي. إلى أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته لم يطلبوا أي فحص طبي أثناء احتجازهم. |
I guess we know why They didn't ask for money. | Open Subtitles | أعتقدُ أننا نعرف، لماذا إذن لم يطلبوا مالاً |
They didn't ask for anything special, just to halt the disintegration of the party, stop anti-Soviet activity and anti-socialist propaganda. | Open Subtitles | لم يطلبوا شيئًا مميزًا فاسيل بيلاك سياسي شيوعي ،طلبوا فقط الحول دون تفكك الحزب |
Investigators argued that, if the defendants did not ask for a specific lawyer, it meant that they did not want counsel. | UN | ورد المحققون على ذلك بقولهم إن المتهمين لم يطلبوا محامين بالاسم، وأنهم أخذوا ذلك على أنه عدم رغبة من جانب المتهمين في توكيل محامين؛ |
3.2 He also submits that the commemoration in question was never intended to constitute a political, social or economic action and, therefore, the participants had not sought prior authorization for its conduct. | UN | 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أن الغرض المنشود من حفل إحياء ذكرى الضحايا لم يكن قط تنظيم نشاط سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي، وبالتالي فإن المشاركين في الحفل لم يطلبوا من السلطات المختصة تصريحاً لتنظيم تجمع جماهيري. |
As in other countries, permanent residents who have not requested citizenship are subject to the normal rules that apply to all other permanent residents living in Israel. | UN | ومثلما يحدث في البلدان اﻷخرى، يخضع المقيمون إقامة دائمة، ممن لم يطلبوا الحصول على الجنسية، للقواعد العادية التي تطبق على جميع المقيمين اﻵخرين إقامة دائمة ممن يعيشون في إسرائيل. |
I'm just saying, if someone was trying to blackmail us, they're not very good at it, since they haven't asked for money or anything. | Open Subtitles | انا اقول فقط، لو كان احدا ما يحاول ابتزازنا فهم ليسوا جيديون فى هذا بما انهم لم يطلبوا مالا او شيئا ما |
Since 2005, however, the authorities were implementing a policy whereby migrants were detained for a maximum duration of 12 months (if they applied for asylum but had not yet received a final decision on their claims) or 18 months (if they did not apply for asylum or if their asylum claims had been finally rejected). | UN | بيد أن السلطات تطبق منذ عام 2005 سياسة لا تسمح باحتجاز المهاجرين لأكثر من 12 شهراً على أقصى تقدير (إذا طلبوا اللجوء ولم يبتّ بعدُ نهائياً في طلباتهم) أو 18 شهراً على أقصى تقدير (إذا لم يطلبوا اللجوء أو رفضت طلباتهم نهائياً)(65). |