The limited response from those organizations and the fact that some organizations could no longer be traced was noted by the Group with surprise. | UN | وقال إن المجموعة تلاحظ باندهاش محدودية الردود الواردة من هذه المنظمات وأن بعضها لم يعد بالإمكان اقتفاء أثره. |
Their suffering, particularly that of women and children, could no longer be ignored and urgent steps must be taken to alleviate it. | UN | فمعاناتهما، وخاصة معانة النساء والأطفال، أمر لم يعد بالإمكان تجاهله، ويجب اتخاذ خطوات عاجلة للتخفيف من ذلك. |
It was therefore indicated that if draft articles 11 and 12 were to be merged with the revised draft article 10, draft article 17 would need to contain those elements of draft articles 11 and 12 that could no longer be referred to. | UN | وذُكر من ثَمَّ أنَّه إذا ما دُمج مشروعا المادتين 11 و12 في المشروع المنقَّح للمادة 10، فيلزم أن يتضمَّن مشروع المادة 17 عناصر مشروعي المادتين 11 و12 التي لم يعد بالإمكان الإشارة إليها. |
What has now become clear is that it is no longer possible to view this issue in isolation from nonproliferation. | UN | والشيء الذي أصبح واضحاً الآن هو أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى هذه المسألة بمعزل عن عدم الانتشار. |
Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. | UN | وفي 18 كانون الثاني/ يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أن القوميين الباسك المشمولون بأوامر توقيف صادرة عن السلطات الإسبانية لم يعد بالإمكان ترحيلهم إلا في إطار إجراء التسليم. |
To date, 144 NGOs have consultative status with UNIDO, of which 79 could no longer be traced or did not respond to the reviews, nor attended any sessions of the policymaking organs since 2007. | UN | ويوجد حتى الآن 144 منظمة غير حكومية تتمتّع بمركز استشاري لدى اليونيدو، منها 79 منظمة لم يعد بالإمكان اقتفاء أثرها أو لم تردّ على الاستعراضين ولم تحضر أيّا من دورات أجهزة تقرير السياسات منذ عام 2007. |
One of the panellists stated that accounting education could no longer be considered in isolation from the regulatory and institutional environment of a country, thanks to this project by ISAR. | UN | وذكر أحد أعضاء حلقة النقاش أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى تعليم المحاسبة بمعزل عن البيئة التنظيمية والمؤسسية لبلد من البلدان، وذلك بفضل هذا المشروع المقدم من فريق الخبراء. |
They also attribute responsibility for the failure of the permanent residency process to the incorrect advice of a migration agent, whose location could no longer be determined. | UN | كما أنهم يعللون فشل إجراء الإقامة الدائمة بالنصيحة المضللة التي قدمها إليهم موظف بإدارة الهجرة لم يعد بالإمكان تحديد مكانه. |
Should for instance an international organization be under the obligation to transfer some persons or property to a certain State, that obligation could no longer be performed once those persons or that property have been transferred to another State in breach of the obligation. | UN | فإذا كانت منظمة دولية ما، على سبيل المثال، ملتزمة بنقل بعض الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة معينة، فإن هذا الالتزام لم يعد بالإمكان الوفاء به بمجرد نقل هؤلاء الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة أخرى خرقاً للالتزام. |
Should for instance an international organization be under the obligation to transfer some persons or property to a certain State, that obligation could no longer be performed once those persons or that property have been transferred to another State in breach of the obligation. | UN | فإذا كانت منظمة دولية ما، على سبيل المثال، ملتزمة بنقل بعض الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة معينة، فإن هذا الالتزام لم يعد بالإمكان الوفاء به بمجرد نقل هؤلاء الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة أخرى خرقاً للالتزام. |
Should for instance an international organization be under the obligation to transfer some persons or property to a certain State, that obligation could no longer be performed once those persons or that property have been transferred to another State in breach of the obligation. | UN | فإذا كانت منظمة دولية ما، على سبيل المثال، ملتزمة بنقل بعض الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة معينة، فإن هذا الالتزام لم يعد بالإمكان الوفاء به بمجرد نقل هؤلاء الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة أخرى انتهاكاً للالتزام. |
It was also indicated to the Committee that the staffing arrangement could no longer be appropriately funded under general temporary assistance and should be regularized, as the underlying requirement for the on-site technical support was long-term in nature and had been established since 1970. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنّ ترتيب التوظيف لم يعد بالإمكان تمويله التمويل الكافي ضمن إطار المساعدة المؤقتة العامة، وبأنّه من الضروري إدراجه ضمن موارد الميزانية العادية، لأنّ الاحتياجات الأساسية من الدعم التقني الموقعي هي احتياجات ذات طابع طويل الأجل، وهي قائمة منذ عام 1970. |
(a) 32 NGOs could no longer be traced; | UN | (أ) 32 منظمة لم يعد بالإمكان اقتفاء أثرها؛ |
The delegation expressed its disappointment that so few nations responded to the issue the Marshall Islands raised regarding climate change impact and rising sea levels, especially since immediate action could sharply reduce the long-term risks of climate change, which could no longer be ignored. | UN | وأعرب الوفد عن خيبة أمله لأن عدداً قليلاً من الدول تجاوب مع المسألة التي أثارتها جزر مارشال بشأن أثر تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، لا سيما وأنه من شأن اتخاذ إجراء فوري أن يحد بشكل كبير من الأخطار البعيدة المدى المرتبطة بتغير المناخ والتي لم يعد بالإمكان إغفالها. |
41. Mr. Neuman noted that the last several proposed amendments had concerned a direct quotation from a document that could no longer be edited: general comment No. 16. | UN | 41 - السيد نويمان: لاحظ أن التعديلات المتعددة المقترحة الأخيرة كانت تتعلق بمقطع اقتبس مباشرة من وثيقة لم يعد بالإمكان إدخال تعديلات عليها: التعليق العام رقم 16. |
On January 2nd 2010, D advised S that Cator, who had begun to limp, could no longer be ridden. | UN | وفي 2 كانون الثاني/يناير 2010، أبلغت الابنة دال السيد سين بأنَّ كاتور، الذي بدأ يعرج، لم يعد بالإمكان امتطاؤه بعد ذلك التاريخ. |
It is no longer possible to redress the issue of the blocked horizon of the peace talks with the same means and methods that have been repeatedly tried and have proved unsuccessful in past years. | UN | لم يعد بالإمكان معالجة انسداد أفق محادثات السلام بنفس الوسائل التي جربت وثبت فشلها خلال السنوات الماضية. |
Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أن القوميين الباسك المشمولون بأوامر توقيف صادرة عن السلطات الإسبانية لم يعد بالإمكان ترحيلهم إلا في إطار إجراء التسليم. |
We simply passed the point of no return! | Open Subtitles | كل مافي الامر أنه لم يعد بالإمكان العودة الى الوراء! |
What is clear is that it can no longer be business as usual. | UN | ما هو واضح أنه لم يعد بالإمكان أن تستمر الأمور على ما كانت عليه. |
TPG further states that the project was brought to a standstill by mutual agreement in October 1990 when it was no longer possible to continue with the project. | UN | كما ذكرت شركة TPG أنه قد أُقف العمل بالمشروع بموافقة الطرفين في تشرين الأول/أكتوبر 1990، عندما لم يعد بالإمكان مواصلته. |