"لم يعد في الإمكان" - Translation from Arabic to English

    • could no longer be
        
    • surges in
        
    As a result, KOC alleges that this portion of the pipes could no longer be used as a gas transmission pipeline. UN وبناء على ذلك، تدعي الشركة أنه لم يعد في الإمكان استخدام هذا الجزء من الأنابيب كخط أنابيب لنقل الغاز.
    Considering that most items on the agenda of the Security Council related to the African continent, Mr. Hassan opined that a genuine reform of the Council itself, taking into account the legitimate aspirations of Africa, could no longer be postponed. UN وحيث أن معظم البنود المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن تتصل بالقارة الأفريقية، فإنه رأى أنه لم يعد في الإمكان تأجيل الإصلاح الحقيقي للمجلس نفسه، مع أخذ التطلعات المشروعة لأفريقيا في الحسبان.
    In his State of the Island Address, the Governor referred to the present situation of the Government's finances as a " financial crisis " that could no longer be ignored and could not be addressed by " short-term solutions " . UN وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الجزيرة إلى الوضع المالي الحالي للحكومة باعتباره ' ' أزمة مالية`` لم يعد في الإمكان تجاهلها، كما لا يمكن معالجتها من خلال ' ' حلول قصيرة الأمد``.
    The responsibility for addressing human rights violations around the world could no longer be ignored, and all countries faced challenges regarding their human rights records. UN إذ لم يعد في الإمكان تجاهل المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، كما تواجه جميع البلدان تحديات بشأن سجلاتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Quite apart from the economic power of the State, the multiplier effects of such monetary policies damage the investment possibilities of private companies and individuals; they are sources of inflation and of uncontrollable surges in prices. UN واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم وتصاعد اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها.
    37. Although many outstanding issues on the substance of terrorism remained, they could no longer be sidestepped. UN 37 - وبالرغم من وجود كثير من المسائل المعلقة بشأن فحوى الإرهاب فإنه لم يعد في الإمكان تفاديها.
    Specific information on those cases could no longer be traced; however, the authorities were open to receiving and examining any further details that could be provided. UN وأضافت أنه لم يعد في الإمكان تتبع أية معلومات محددة عن تلك الحالات؛ غير أن السلطات مستعدة لتلقي وتفحص أية تفاصيل أخرى يمكن توفيرها.
    71. Turning to the proposed harmonization of conditions of service, he said that permanent contracts could no longer be considered major tools for United Nations entities implementing dynamic and changeable mandates. UN 71 - وتطرق إلى المواءمة المقترحة لشروط الخدمة، فقال إن العقود الدائمة لم يعد في الإمكان اعتبارها أدوات رئيسية لكيانات الأمم المتحدة التي تنفذ ولايات دينامية ومتغيرة.
    Apart from addressing infrastructure investment needs that could no longer be put off, several countries that had been hit by natural disasters the year before had to make significant investments in reconstruction work. UN ففضلا عن تلبية احتياجات الاستثمار في الهياكل الأساسية التي لم يعد في الإمكان تأجيلها، فإن عدة بلدان عصفت بها الكوارث الطبيعية في السنة السابقة واضطرت إلى القيام باستثمارات كبيرة في أعمال إعادة التعمير.
    Members of the Council were briefed by the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Political Affairs on the decision to withdraw UNAMET staff from East Timor if their safety could no longer be guaranteed, and by the President of the Security Council on the meetings held so far by the Security Council mission currently in Jakarta. UN قدم الأمين العام ووكيله للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن القرار المتخذ بسحب موظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية من هذا الإقليم إذا لم يعد في الإمكان ضمان سلامتهم، كما قدم رئيس مجلس الأمن إحاطة إلى الأعضاء عن الاجتماعات التي عقدتها حتى الآن بعثة مجلس الأمن الموجودة حاليا في جاكرتا.
    While he welcomed the fact that arrests or investigations could no longer be carried out under the Prevention of Terrorism Act, he expressed concern that that outdated Act, which allowed human rights violations, remained in force. UN 46- وبينما رحب بأنه لم يعد في الإمكان القيام باعتقالات أو تحقيقات بموجب قانون مكافحة الإرهاب، فقد أعرب عن القلق لأن قانوناً بالياً يسمح بانتهاكات حقوق الإنسان لا يزال نافذاً.
    24. While the abortion rate remained unacceptably high, it could no longer be stated that abortion was regarded in Ukraine as a method of family planning. UN 24 - وقالت إنه في حين بقي معدل حالات الإجهاض مرتفعا بشكل غير مقبول، لم يعد في الإمكان القول إن الإجهاض في أوكرانيا يعتبر وسيلة من وسائل تنظيم الأسرة.
    Embracing sustainable development more forcefully could no longer be delayed; it was the only path to achieving prosperity for present and future generations consistent with preserving the living environment, and the only option for continuing to coexist as one world, one planet and one humanity. UN وقال إنه لم يعد في الإمكان إرجاء تبني التنمية المستدامة بقوة أكبر؛ باعتبارها السبيل الوحيد لتحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة بما يتفق مع حماية البيئة المعيشية، والخيار الوحيد للاستمرار في التعايش كعالم واحد، وكوكب واحد للإنسانية جمعاء.
    The Constitutional Court held that paragraph 1 of the decision of 16 July 1993 could no longer be used as a ground for refusing motions for jury trial and that the sentenced person should be afforded the opportunity to have their cases examined by a jury. UN ورأت المحكمة أنه لم يعد في الإمكان الاستناد إلى الفقرة 1 من قرار 16 تموز/ يوليه 1993 لرفض التماسات انعقاد هيئة محلفين وأنه ينبغي أن يُكفل للمحكوم عليهم الحق في أن تنظر هيئة محلفين في قضاياهم.
    The Constitutional Court held that paragraph 1 of the decision of 16 July 1993 could no longer be used as a ground for refusing motions for jury trial and that the sentenced person should be afforded the opportunity to have their cases examined by a jury. UN ورأت المحكمة أنه لم يعد في الإمكان الاستناد إلى الفقرة 1 من قرار 16 تموز/ يوليه 1993 لرفض التماسات انعقاد هيئة محلفين وأنه ينبغي أن يُكفل للمحكوم عليهم الحق في أن تنظر هيئة محلفين في قضاياهم.
    The Committee considers, therefore, that it would not be reasonable to require the author to have recourse to the supervisory review procedure, because such remedy could no longer be seen as an effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, i.e. a remedy that would provide the author with a reasonable prospect of judicial redress. UN وعليه، ترى اللجنة أنه ليس من المعقول أن يُطلب من صاحبة البلاغ اللجوء إلى إجراء المراجعة القضائية الرقابية لأنه لم يعد في الإمكان النظر إلى وسيلة الانتصاف تلك على أنها وسيلة فعالة بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أي أن تنطوي على احتمال معقول لحصول صاحبة البلاغ على الانتصاف القضائي().
    The Committee considers, therefore, that it would not be reasonable to require the author to have recourse to the supervisory review procedure, because such remedy could no longer be seen as an effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, i.e. a remedy that would provide the author with a reasonable prospect of judicial redress. UN وعليه، ترى اللجنة أنه ليس من المعقول أن يُطلب من صاحبة البلاغ اللجوء إلى إجراء المراجعة القضائية الرقابية لأنه لم يعد في الإمكان النظر إلى وسيلة الانتصاف تلك على أنها وسيلة فعالة بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أي أن تنطوي على احتمال معقول لحصول صاحبة البلاغ على الانتصاف القضائي().
    16. In his 2007 State of the Island Address, the Governor referred to the present situation of the Government's finances as a " financial crisis " that could no longer be ignored and could not be addressed by " short-term solutions " . He pointed out that with the exception of 2004, the deficit had been rising since 1998 and that the Government could no longer sustain its current level of operations. UN 16 - وأشار الحاكم ،في خطابه لعام 2007 عن حالة الجزيرة()، إلى الوضع المالي الحالي للحكومة باعتباره ' ' أزمة مالية`` لم يعد في الإمكان تجاهلها، كما لا يمكن معالجتها من خلال ' ' حلول قصيرة الأمد``.وأشار إلى أنه، باستثناء عام 2004، أخذت مستويات العجز في الارتفاع منذ عام 1998، ولم يعد في وسع الحكومة أن تُبقي على المستوى الحالي لعملياتها.
    Quite apart from the economic power of the State, the multiplier effects of such monetary policies damage the investment possibilities of private companies and individuals; they are sources of inflation and of uncontrollable surges in prices. UN واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم واشتعال اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more