Kazakhstan holds the view that, in its current form, the Security Council no longer reflects the realities of our world. | UN | وترى كازاخستان أن مجلس الأمن، بشكله الحالي، لم يعد يعكس وقائع عالمنا. |
These reforms should include a restructuring of the Security Council, which no longer reflects modern realities of global power, and the Human Rights Commission. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الإصلاحات إعادة هيكلة مجلس الأمن الذي لم يعد يعكس الوقائع المعاصرة للقوة العالمية، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Kazakhstan holds the view that, in its current form, the Security Council no longer reflects the realities of our world. | UN | وترى كازاخستان أن المجلس، بشكله الحالي، لم يعد يعكس واقع عالمنا اليوم. |
The legitimacy of the decisions of the Security Council is questioned because the composition of the Council no longer reflects today's geopolitical realities. | UN | إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم. |
However, that no longer reflected the importance of developing countries in world trade and finance. | UN | إلا أن ذلك لم يعد يعكس أهمية البلدان النامية في عالم التجارة والمال. |
It was further concerned that the constitutional classification, established in 1968, might no longer reflect the identities of the various groups. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأن التصنيف الدستوري الذي وضع عام 1968، لم يعد يعكس هويات مختلف المجموعات. |
The composition of the Security Council obviously no longer reflects the current political and economic realities of the international system. | UN | ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة للنظام الدولي. |
Everyone would agree that the Council no longer reflects today's realities. | UN | وسيوافق كل واحد بأن المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم. |
Secondly, the current representation of the Council no longer reflects today's realities and needs to be strengthened. | UN | وثانيها أن التمثيل الحالي في المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم وهو بحاجة إلى تعزيز. |
In this year's general debate, we heard a great number of delegations reiterate their feeling that the composition of the Council no longer reflects the realities of today. | UN | ولقد استمعنا في المناقشة العامة هذا العام إلى عدد كبير من الوفود تعيد التأكيد على شعورها بأن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس واقع اليوم. |
It is an overwhelming perception here and outside this Hall, in the academic and the political world, that this Security Council no longer reflects the new geopolitical order of the world. | UN | فالمفهوم السائد هنا وخارج هذه القاعة، في العالم الأكاديمي والسياسي، هو أن هذا المجلس لم يعد يعكس النظام الجغرافي السياسي الجديد في العالم. |
The Security Council no longer reflects the size and composition of the United Nations membership, which has increased from 51 Members in 1945 to 185 today. | UN | ومجلس اﻷمن لم يعد يعكس حجم عضوية اﻷمم المتحدة وتشكيلها، فقد زادت عضويتها من ٥١ عضوا في ١٩٤٥ إلى ١٨٥ عضوا في الوقت الحالي. |
An urgent question that demands the attention of the CD in a most expeditious and effective manner is that of expansion of its membership. The current composition of the CD no longer reflects the realities of the present-day world. | UN | وثمة مسألة ملحة تتطلب اهتمام مؤتمر نزع السلاح، بأكبر قدر من الاستعجال والفعالية، هي توسيع نطاق عضوية المؤتمر، فتكوينه الحالي لم يعد يعكس واقع عالم اليوم. |
But nowadays its problem is that it no longer reflects the state of the world, for there is an impulse to move forward on all those issues that the Conference on Disarmament is unable to reflect. | UN | ولكن مشكلَه في الوقت الراهن أنه لم يعد يعكس حالة العالم لأنه يوجد دافع لإحراز التقدم فيما يتعلق بكل تلك المسائل يعجز المؤتمر عن مواكبته. |
The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family often no longer reflects current realities and aspirations, as more and more women in all parts of the world take up paid employment outside the home. | UN | فالتقسيم التقليدي للجنسين باعتبار أحدهما للوظائف الانتاجية واﻵخر للوظائف التناسلية في اﻷسرة لم يعد يعكس الحقائق والتطلعات الراهنة في كثير من اﻷحيان، حيث تقبل أعداد متزايدة من النساء في كل بقاع العالم على العمل بأجر خارج البيت. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): We can all agree that the current composition of the Security Council no longer reflects the underlying international geopolitical realities of the present day. | UN | السيد كيم سام - هون (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): يمكننا جميعا أن نتفق على أن التكوين الراهن لمجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق الجيوسياسية الدولية الأساسية في عصرنا هذا. |
On the other hand, mainstreaming HIV/AIDS into other areas no longer reflects the HIV strategy in the region, which follows a human rights-based approach to the epidemic given that prevalence and incidence in the region are a direct consequence of stigma and discriminatory practices against vulnerable and excluded populations. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إدماج المجال الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجالات أخرى لم يعد يعكس استراتيجية فيروس نقص المناعة البشرية في الإقليم التي تتبع نهجاً قائماً على حقوق الإنسان تجاه هذا الوباء نظراً لأن انتشاره ومظاهره في الإقليم تعد نتيجة مباشرة لوصمة العار والممارسات التمييزية ضد السكان المعرّضين والمستبعدين. |
But viewing the state and the market in terms of their inherent conflict no longer reflects reality (if it ever did). Indeed, it is increasingly obvious that the threat to capitalism today emanates not from the state’s presence, but rather from its absence or inadequate performance. | News-Commentary | منذ فترة طويلة ظل كبار خبراء الاقتصاد يزعمون أن اعتماد الغرب بشكل أكبر على الأسواق أسفر عن نمو اقتصادي أسرع وأكثر قوة. ولكن بالنظر إلى الدولة والسوق من حيث الصراع الطبيعي بينهما لم يعد يعكس الواقع (إن كان قد عكسه في أي وقت مضى). بل وقد بات من الواضح على نحو متزايد أن الخطر الذي يهدد الرأسمالية اليوم لا ينبع من حضور الدولة، بل من غيابها أو عدم كفاية أدائها. |
The comprehensive review also took into account the fact that MINURSO has been in existence for 14 years and its civilian management structure no longer reflected the requirements of an effective peacekeeping operation. | UN | وأخذ الاستعراض الشامل أيضا في الاعتبار أن البعثة قد مضى على وجودها 14 عاما وأن هيكل عنصرها الإداري المدني لم يعد يعكس احتياجات عملية فعالة لحفظ السلام. |
The current methodology produced a scale that no longer reflected that principle accurately; the low per capita income adjustment was providing generalized and increasing relief to a large number of Member States, while the poorer Members, for which the adjustment had been designed, benefited only to a limited extent. | UN | فالجدول الناتج عن اعتماد المنهجية الحالية لم يعد يعكس المبدأ بدقة؛ وإن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل توفر عونا معمما ومتزايدا لعدد كبير من الدول الأعضاء في حين أن الدول الأعضاء الأكثر فقرا، التي استحدثت لصالحها هذه التسوية، لا تستفيد منها إلا بدرجة محدودة. |
The Committee is moreover concerned that the constitutional classification, established in 1968, may no longer reflect the identities of the various groups in the State party (arts. 1, para. (1) and 4). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن التصنيف الدستوري الذي وضع عام 1968 لم يعد يعكس هويات مختلف المجموعات في الدولة الطرف (الفقرة 1 من المادة 1 والمادة 4). |