Throughout more than six decades, of remarkable historical projection, the Declaration has gradually acquired an authority which its draftsmen could not have foreseen. | UN | وعلى امتداد ما يربو على ستة عقود من التأثير التاريخي الرائع، اكتسب الإعلان تدريجيا حجية لم يكن بوسع واضعيه توقعها. |
It was only a number of recommendations which the delegation could not accept. | UN | فقليلة هي التوصيات التي لم يكن بوسع الوفد أن يقبل بها. |
On the first pillar, the heads of State or Government could not have been clearer. | UN | في ما يتعلق بالركيزة الأولى، لم يكن بوسع رؤساء الدول أو الحكومات أن يكونوا أكثر وضوحا. |
As a result of the refocusing of the Service's efforts, the Secretary-General was unable to submit a detailed report at the present time. | UN | ونتيجة لإعادة توجيه الجهود التي تبذلها الدائرة، لم يكن بوسع الأمين العام أن يقدم تقريرا مفصلا في الوقت الحالي. |
Consequently, Germany was not able to vote in favour of a draft resolution that falls short of that common European position. | UN | وعليه، لم يكن بوسع ألمانيا تأييد مشروع القرار حيث أنه لم يرتق إلى الموقف الأوروبي المشترك. |
However, if a State was not in a position to fulfil that duty, universal jurisdiction could serve as a complementary safeguard. | UN | لكن، إذا لم يكن بوسع دولة ما أداء ذلك الواجب، فإن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تستخدم بوصفها ضمانة تكميلية. |
As all borders were sealed, civilians could not escape from the orbit of harm. | UN | فبما أن جميع الحدود كانت مغلقة، لم يكن بوسع المدنيين الفرار من بؤرة الأذى. |
The latter could not be translated by the Secretariat in time for consideration by the Working Group for inclusion in the present report. | UN | والرسالة الثانية لم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
Moreover, children born following a rape could not be registered if the mother could not identify the father. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن تسجيل الأطفال المولودين من اغتصاب إذا لم يكن بوسع الأم أن تعرف هوية الأب. |
The Prosecutor has submitted that her staff could not have anticipated that the Chamber would avail itself of this provision. | UN | ودفعت المدعية العامة بأنه لم يكن بوسع موظفيها أن يتوقعوا أن الدائرة قد ترغب في اﻹفادة من هذا الحكم. |
For that reason, the Peruvian authorities could not accept an interpretation of the Covenant that limited the exercise of the right set forth in article 1. | UN | ولهذا السبب لم يكن بوسع السلطات البيروانية أن تقبل تفسيراً للعهد يقيد ممارسة الحق المكرس في المادة اﻷولى من الصك ذاته. |
If the debtor could not waive such defences, the assignee would have to conduct an investigation in this regard. | UN | فإذا لم يكن بوسع المدين أن يتنازل عن هذه الدفوع، فسيكون على المحال اليه أن يقوم بتحريات في هذا الشأن. |
If those who failed to respond to that atrocity in the proper manner could not feel remorse, they should at least now tell the truth, and the truth is what is stated in the foregoing. | UN | فإذا لم يكن بوسع من تخلفوا عن الرد بطريقة لائقة على ذلك الفعل الشنيع أن يشعروا بالندم فينبغي لهم اﻵن، على اﻷقل، أن يقولوا الحقيقة والحقيقة هي ما ذكر فيما سبق. |
If States could not trust in other States' compliance with their international legal obligations, their own compliance would seem redundant. | UN | وإذا لم يكن بوسع الدول أن تثق في امتثال الدول الأخرى للالتزاماتها القانونية الدولية سيبدو أن امتثالها لا ضرورة له. |
It is therefore most disconcerting that the summit was unable to come up with an agreement on disarmament and non-proliferation. | UN | ولهذا فإنه من المزعج للغاية أنه لم يكن بوسع اجتماع القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Despite this information, the Working Group was unable to clarify any of these cases during the period under review. | UN | وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
In the absence of individual and time records, OIOS was unable to determine whether there was indeed a shortage in personnel. | UN | وفي غيبة السجلات الفردية والزمنية، لم يكن بوسع المكتب أن يحدد ما إذا كان ثمة نقص فعلي في عدد الموظفين. |
Before liberation, the Government was not able to identify its precise post-liberation needs. | UN | 53- وقبل التحرير، لم يكن بوسع الحكومة أن تحدد بدقة احتياجاتها لفترة ما بعد التحرير. |
Therefore, my delegation was not in a position to endorse the proposal or, consequently, to support the draft resolution. | UN | لذلك لم يكن بوسع وفدي أن يؤيد هذا الاقتراح، وبالتالي، لا يمكنه أن يؤيد مشروع القرار. |
Consent thereto shall not be arbitrarily withheld, particularly when authorities concerned are unable or unwilling to provide the required humanitarian assistance. | UN | ويجب ألا يُمتنع اعتباطاً عن الموافقة على هذا العرض، وبخاصة إذا لم يكن بوسع السلطات المعنية تقديم المساعدة الإنسانية المطلوبة أو كانت راغبة عن ذلك. |
The impression of the Advisory Committee was that MONUC had been unable to develop a clear vision for its managerial structure or processes. | UN | وكان انطباع اللجنة الاستشارية أنه لم يكن بوسع البعثة أن تضع رؤيا واضحة لهيكلها الإداري أو عملياتها. |
The Tribunal concluded that due to the lack of detail in the complainant's claims and without the opportunity to test the claims at a hearing, it was not prepared to accept the complainant's claims that he was a Falun Gong practitioner and had come to the adverse attention of the Chinese authorities as a result of these activities. | UN | وخلصت المحكمة إلى خلوّ ادعاءات صاحب الشكوى من التفاصيل اللازمة، وبغياب فرصة لاختبار صحة هذه الادعاءات خلال جلسة استماع، لم يكن بوسع المحكمة قبول ادعاء صاحب الشكوى بأنه ممارس للفالون غونغ وبأنه أثار عداء السلطات الصينية نتيجة لهذه الأنشطة. |
However, a large number of internally displaced persons were unable to return to their homes because of minefields and unexploded ordnance. | UN | إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر. |
Sweden was an early believer in the Fund, but few could have predicted its enormous success. | UN | وقد كانت السويد من أوائل البلدان التي آمنت بجدوى الصندوق، غير أنه لم يكن بوسع الكثيرين أن يتنبأوا بما حققه من نجاح باهر. |
It is, however, unable to find that such action was intended to spread terror among the civilian population. | UN | ولئن لم يكن بوسع اللجنة إثبات أن هذا الإجراء كان يهدف إلى بث الذعر بين السكان المدنيين. |