"لم يكن قادرا" - Translation from Arabic to English

    • was unable
        
    • was not able
        
    • never been able
        
    • wasn't capable
        
    • has been unable
        
    The Group could not gain access to the seaport and was unable to confirm the contents of the cases. UN ولم يتمكن الفريق من الوصول إلى الميناء لذا لم يكن قادرا على التأكد من محتويات هذه الحقائب.
    He also indicated that he was unable to see anything after five minutes of being repeatedly shaken and beaten on the back. UN وبيﱠن أيضا أنه لم يكن قادرا على رؤية أي شيء بعد خمس دقائق من تكرر تعرضه للهز والضرب على ظهره.
    However, the Board was unable to specifically identify and review the individual measures taken to generate those savings. UN بيد أن المجلس لم يكن قادرا على تحديد التدابير المتخذة واستعراضها على وجه الخصوص لتوليد هذه الوفورات.
    The Conference on Disarmament was not able to adopt a programme of work enabling it to renew its substantive negotiations. UN ومؤتمر نزع السلاح لم يكن قادرا على اعتماد برنامج عمل يمكّنه من تجديد مفاوضاته الموضوعية.
    However, the Procurement Division subsequently concluded that this bidder was unable to meet the positioning requirements of the Field Administration and Logistics Division. UN غير أن شعبة المشتريات انتهت بعد ذلك إلى أن مقدم هذا العرض لم يكن قادرا على استيفاء شروط التواجد.
    One member described a life-threatening medical issue that he was unable to treat in New York, owing to the lack of medical insurance coverage. UN ووصف أحد الأعضاء حالة طبية هددت حياته لم يكن قادرا على معالجتها في نيويورك لعدم وجود تأمين صحي.
    In addition, he was unable to apply for certain jobs in the private sector that required a minimum number of hours of teaching. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو لم يكن قادرا على تقديم طلب لشغل بعض الوظائف في القطاع الخاص التي تتطلب حدا أدنى من عدد ساعات التدريس.
    However, as the new bank was unable to provide a full suite of services, the old bank accounts had to remain open and in use. UN بيد أنه نظرا لأن المصرف الجديد لم يكن قادرا على تقديم المجموعة الكاملة من الخدمات، تحتم أن تظل الحسابات المصرفية القديمة مفتوحة ويتواصل استعمالها.
    128. Since the functionalities of the project had not yet been precisely defined when he submitted his report, the Secretary-General was unable to provide an accurate estimate of its total cost. UN 128 - وبما أن وظائف المشروع لم تكن بعد قد حُددت تماما عند تقديم هذا التقرير، فإن الأمين العام لم يكن قادرا على تقديم تقديرات دقيقة لتكلفته الإجمالية.
    With the constant electrical difficulties in the Camp at the time, the smaller UPS was unable to maintain the systems operational, since its longevity was only 10 minutes in the event of an electrical malfunction. UN وقد عجز الجهاز اﻷصغر، بسبب الصعوبات الكهربائية في المخيم، عن تشغيل اﻷجهزة إذ لم يكن قادرا على التزويد بالطاقة أكثر من عشر دقائق في حالة انقطاع الكهرباء.
    It remains disappointed that the Conference was unable to implement its programme of work in 2009 and that it has been unable to adopt a further programme of work in 2010. UN ولا تزال تشعر بخيبة أمل من أن المؤتمر لم يكن قادرا على تنفيذ برنامج عمله في عام 2009 وأنه لا يزال غير قادر على إقرار برنامج عمل آخر في عام 2010.
    It remains disappointed that the Conference was unable to implement its programme of work in 2009 and that it has been unable to adopt a further programme of work in 2010. UN ولا تزال تشعر بخيبة أمل من أن المؤتمر لم يكن قادرا على تنفيذ برنامج عمله في عام 2009 وأنه لا يزال غير قادر على إقرار برنامج عمل آخر في عام 2010.
    Although Iraq received the technical documentation and necessary equipment for production of Ababil-50, it was unable to produce the systems indigenously. UN ورغم أن العراق تلقى الوثائق التقنية والمعدات اللازمة لإنتاج صواريخ أبابيل - 50، فإنه لم يكن قادرا على إنتاج المنظومة محليا.
    The Group also discussed a proposed visit to Guinea-Bissau but was unable to undertake it because of financial rules related to travel after the close of the budget cycle. UN وناقش الفريق الاستشاري أيضا زيارة مقترحة يقوم بها إلى غينيا - بيساو، لكنه لم يكن قادرا على الاضطلاع بها بسبب القواعد المالية المتعلقة بالسفر بعد إغلاق دورة الميزانية.
    The Panel determines that the claimant's claim is properly valued under the historic cost methodology, with no risk adjustment, as the claimant was unable to resume his business after the liberation of Kuwait. UN 42- ويرى الفريق أن قيمة المطالبة حُددت تحديدا سليماً بموجب منهجية التكاليف التاريخية دون تعديل المبلغ لمراعاة المخاطر لأن صاحب المطالبة لم يكن قادرا على استئناف عمله بعد تحرير الكويت.
    " While the world was unable to prevent the 11 September attacks, there is much we can do to help prevent future terrorist acts carried out with weapons of mass destruction. UN " ومع أن العالم لم يكن قادرا على منع هجمات 11 أيلول/سبتمبر، هناك الكثير من الأعمال التي يمكن أن نقوم بها للمساعدة في منع الأعمال الإرهابية في المستقبل التي قد تستخدم فيها أسلحة التدمير الشامل.
    It should be noted that Iraq was not able to produce indigenously liquid propellant missile engines. UN وتجدر الملاحظة أن العراق لم يكن قادرا على إنتاج محركات صواريخ مدفوعة بالوقود السائل محليا.
    South Africa has noted that during the deliberations a number of other proposals were raised, but that the Group was not able to reach consensus on those issues. UN وقد لاحظت جنوب أفريقيا في أثناء المداولات إثارة عدد آخر من المقترحات، ولكن الفريق لم يكن قادرا على التوصل إلى توافق آراء بشأن تلك القضايا.
    Ross was not able to grant an interview from prison, which left only a scattering of his personal photographs and movies. Open Subtitles كان روس لم يكن قادرا على منح مقابلة من السجن، لم يترك سوى نثر حياته والصور، والأفلام الشخصية.
    The Council should be reformed because it has never been able to maintain international peace and security. UN يتعين إصلاح المجلس لأنه لم يكن قادرا على الإطلاق على صون السلم والأمن الدوليين.
    And I suspect he came to see me and then hire me because he wasn't capable of handling it himself. Open Subtitles ‫وأظن أنه جاء لرؤيتي ثم استئجاري ‫لأنه لم يكن قادرا ‫على تحقيق ذلك بنفسه
    As we have stated on earlier occasions, the Council has been unable to deal with all regional conflicts promptly and effectively as it should under the terms of Article 24 of the Charter. UN وكما أعلنا في مناسبات سابقة فإن المجلس لم يكن قادرا على معالجــة كل الصراعات الاقليمية على النحو السريع والفعال الــذي تستوجبه أحكام المادة ٢٤ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more