The law did not provide that the official language must be spoken fluently in all types of public service. | UN | غير أن القانون لم ينص على وجوب التحدث باللغة الرسمية بطلاقة في جميع أنواع وظائف الخدمة المدنية. |
Up till 1996 the Labor Code did not provide for gender equality. | UN | وحتى عام 1996، لم ينص قانون العمل على المساواة بين الجنسين. |
By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Security Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of the same resolution at least once a year; however, no expiration date for these particular measures was provided in the resolution. | UN | وقرر مجلس الأمن كذلك في الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) استعراض التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من نفس القرار مرة واحدة في السنة على الأقل، غير أن القرار 1532 (2004) لم ينص على موعد لانتهاء هذه التدابير بالذات. |
They shall render accounts as required by the Controller which, unless otherwise provided, shall be not less frequently than once each month. | UN | وعليهم تقديم الحسابات التي يطلبها المراقب المالي، مرة واحدة على الأقل كل شهر، ما لم ينص على خلاف ذلك. |
However, because the resolution created an ad hoc arrangement, it did not include any mechanism for reviewing the peacekeeping scale, unlike the procedure established for the regular budget, which is reviewed every three years. | UN | غير أن القرار، لأنه أنشأ ترتيبا مخصصا، لم ينص على أي آلية لاستعراض جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، وذلك بخلاف الإجراء الذي وُضع للميزانية العادية والذي يخضع للاستعراض كل ثلاث سنوات. |
That paragraph changed the mandate of the Special Rapporteur, necessitating the implementation of special procedures which were not provided for in the draft resolution. | UN | فهذه الفقرة تغير ولاية المقرر الخاص وتقتضي بذلك تنفيذ إجراءات خاصة لم ينص عليها ضمن مشروع القرار. |
However, the contract did not state when the retention monies were to be released. | UN | غير أن العقد لم ينص على التاريخ الذي يجب فيه الإفراج عن هذه المبالغ. |
Moreover, article 5 of the Charter states that the legislative power in Kingdom affairs is provided for in the Constitution, in so far as the Charter does not provide for it. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد المادة ٥ من الميثاق على أن السلطة التشريعية فيما يخص شؤون المملكة سلطة منصوص عليها في الدستور طالما لم ينص عليها الميثاق. |
It considered that the authors had not shown that their interests were such that it justified the changing of surnames where the law did not provide for it. | UN | ورأى أن مقدمي البلاغ لم يبرهنا على أن مصالحهما تقتضي تغيير لقبيهما في حالة لم ينص عليها القانون. |
While the law did not provide for any quotas, representation of women in decision-making bodies at both national and local levels was increasing. | UN | ورغم أن القانون لم ينص على أية حصص، فتمثيل المرأة يزداد في هيئات صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
The current scheme did not provide additional compensation for assignments beyond the fifth move. | UN | فالنظام الحالي لم ينص على أية تعويضات إضافية لقاء الانتقال بعد المرة الخامسة. |
The electoral law, however, did not provide a requirement for gender parity in the submission of electoral lists. | UN | بيد أن قانون الانتخابات لم ينص على شرط التكافؤ بين الجنسين في تقديم القوائم الانتخابية. |
By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Security Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of the same resolution at least once a year; however, no expiration date for these particular measures was provided in the resolution. | UN | وقرر مجلس الأمن كذلك في الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) أن يستعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من نفس القرار مرة واحدة في السنة على الأقل؛ غير أن القرار لم ينص على أي موعد لانتهاء مدة هذه التدابير بالذات. |
By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of that resolution at least once a year; no expiration date for those particular measures was provided in the resolution, however. | UN | وقرر المجلس كذلك بموجب الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) أن يستعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من ذلك القرار مرة واحدة على الأقل في السنة؛ غير أن القرار لم ينص على موعد لانتهاء مدة سريان تلك التدابير بالذات. |
Foreign citizens living and working in Georgia join the State insurance system unless otherwise provided by international agreement. | UN | ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك. |
Also, the contract did not include penalties for the late payment of royalties. | UN | كذلك لم ينص العقد على جزاءات للتأخر في دفع العائدات. |
3. To provide advisory services to decision-making centres on issues not provided for in the Peace Agreement. | UN | 3 - توفير المشورة لمراكز اتخاذ القرار حول القضايا التي لم ينص عليها اتفاق السلام |
The representative of India, as one of the proponents of the draft decision, said that the representatives who had spoken were calling into question the integrity of decision XIX/6, which did not state that swing plants would not be eligible for funding. | UN | 92 - وقال ممثل الهند، بوصفه أحد مقدمي مشروع المقرر، إن الممثلين الذين تكلموا يثيرون الشكوك حول تكامل المقرر 19/6 الذي لم ينص على أن المصانع ذات الاستخدام المزدوج لن تكون مؤهلة للتمويل. |
Unfortunately, the Directive does not provide a clear and workable definition of a " variety " . | UN | ولكن مع الأسف لم ينص التوجيه على تعريف واضح وعملي ل " النوع " . |
(iii) All Government contributions, unless otherwise specified, are credited to the Endowment Fund. | UN | ' 3` تقيد جميع التبرعات الحكومية لحساب صندوق الهبات، ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Committees have assumed their presentday importance by evolution, not design, as the Constitution makes no provision for their establishment. | UN | وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة لإنشاء اللجان. |
The 1994 Model Law did not make provision for the use of framework agreements. | UN | لم ينص القانون النموذجي لعام 1994 على استخدام الاتفاقات الإطارية. |
The Council of the League of Nations had sought opinions from the Court on behalf of other international bodies, even though the Covenant of the League of Nations had made no provision for such a practice. | UN | وقد طلب مجلس عصبة الأمم فتاوى من المحكمة نيابة عن بعض الهيئات الدولية الأخرى وإن كان ميثاق عصبة الأمم لم ينص على مثل هذه الممارسة. |
These are general terms and refer to all kinds of strikes, if the law does not stipulate otherwise. | UN | تلك هي الشروط العامة التي تسري على الإضراب بأشكاله، ما لم ينص القانون على خلافها. |
Subject to any contrary provision in the lease agreement, however, the financial lessor will not be able to claim for the normal depreciation of the property. | UN | ولكن لا يمكن للمؤجر التمويلي، ما لم ينص اتفاق الإيجار على غير ذلك، أن يطالب بشيء لقاء الاستهلاك العادي للممتلكات. |