"لم ينكر" - Translation from Arabic to English

    • did not deny
        
    • He didn't deny
        
    • did not dispute
        
    • had not denied
        
    • is not disputed
        
    • not denying
        
    • never denied
        
    • didn't deny it
        
    • didn't deny your
        
    • he did not
        
    According to MONUC, an FARDC logistics officer in Kisangani did not deny that FARDC had received military equipment. UN ووفقاً للبعثة، لم ينكر أحد الضباط العاملين في اللوجستيات بالقوات المسلحة في كيسينغاني أن القوات تلقت معدات عسكرية.
    It also submits that Mr. O.T. did not deny having said something similar. UN وتعرض أيضاً أن السيد و.ت. لم ينكر قوله شيئاً من هذا القبيل.
    It also submits that Mr. O.T. did not deny having said something similar. UN وتعرض أيضاً أن السيد و.ت. لم ينكر قوله شيئاً من هذا القبيل.
    Well, point is, He didn't deny we're best friends. Open Subtitles حسنًا ، إنه لم ينكر نقطة أننا أصدقاء مفضلون
    In a statement issued on 9 November 2006, the Federal Office for Migration did not dispute that the claimant had been an active UFC member or that the gendarmerie had been attacked on 26 February 2006. However, the Office considered that the complainant's claims that he would be prosecuted by the Togolese authorities were not credible. UN وفي موقفه المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006، لم ينكر المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى كان عضواً نشطاً في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير ووقوع اعتداء على مقر الشرطة في 26 شباط/فبراير 2006 ولكنه رأى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بملاحقة السلطات التوغولية لا مصداقية لها.
    Moreover, the Italian delegation had not denied some cases of torture which were common knowledge abroad, and he thanked the delegation for its candour. UN ومن جهة أخرى، لم ينكر الوفد الايطالي بعض حالات التعذيب المعروفة على نطاق واسع في الخارج، ويشكر السيد بان الوفد على صراحته.
    By way of introduction, the State party notes that it is not disputed by the author that on 23 March 1997 he distributed printed leaflets not containing all the publication data required under the Press Act. UN وتلاحظ الدولة الطرف في مستهل رسالتها أن صاحب البلاغ لم ينكر أنه قام في 23 آذار/مارس 1997 بتوزيع مناشير مطبوعة لا تحوي جميع البيانات المطلوبة عند إصدار المنشورات، بمقتضى أحكام قانون الصحافة.
    Yes, I'm not denying that's unfair. Open Subtitles نعم، أنا لم ينكر ذلك ظالم.
    Oppenheimer may have regretted his actions, but he never denied responsibility for them. Open Subtitles أوبنهيمر ربما أسف على أفعاله لكنه لم ينكر أبدا أنه فعلهم
    He said he would sue us, but He didn't deny it. Open Subtitles وهدّد بمقاضاتنا ولكن لم ينكر الجريمة.
    Well, technically, He didn't deny your existence. Open Subtitles حسنا، من الناحية الفنية، وقال انه لم ينكر وجودك.
    Furthermore, the author did not deny that he was engaged in the production and distribution of the print materials in question. UN وعلاوة على ذلك، لم ينكر صاحب البلاغ أنه تورط في إنتاج وتوزيع المواد المطبوعة المذكورة.
    Furthermore, the author did not deny that he was engaged in the production and distribution of the print materials in question. UN وعلاوة على ذلك، لم ينكر صاحب البلاغ أنه تورط في إنتاج وتوزيع المواد المطبوعة المذكورة.
    She claims that, even though she was bleeding and had bruises on her face and hands and her husband did not deny assaulting her, the officers told the author that she was not allowed to leave the house with the children without the authorization of her husband. UN وتدعي أنه برغم أنها كانت تنزف وتوجد كدمات في وجهها ويديها وأن زوجها لم ينكر ضربها، قال ضباط الشرطة لصاحبة الرسالة أنه غير مسموح لها بمغادرة المنزل مع البنتين بدون إذن زوجها.
    Nevertheless, he did not deny that uncontrolled armed elements or demobilized Burundians be involved in security at the border areas. UN ومع ذلك، فإنه لم ينكر ضلوع عناصر مسلحة خارجة عن السيطرة أو بورونديين ممن تم تسريحهم في الحوادث الأمنية في المناطق الحدودية.
    He said that what was needed was condemnation of the assassination, an inquiry and a trial, as this faction did not deny having committed the assassination, which he described as an act of terror, demanding that hostages held by the Gibril Ibrahim faction be set free. UN وقال إن المطلوب هو إدانة الاغتيال والتحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، لأن هذا الفصيل لم ينكر قيامه بالاغتيال، الذي وصفه بأنه عمل إرهابي، وطالب بإطلاق سراح الرهائن الذين يحتجزهم فصيل جبريل إبراهيم.
    The author objects to the passage in the Supreme Court's decision, in which it is stated that he did not deny in court that there were invalid signatures in the lists he submitted to the DEC. UN ويعترض صاحب البلاغ على الفقرة الواردة في قرار المحكمة العليا التي تفيد بأنه لم ينكر أمام المحكمة وجود توقيعات باطلة في القوائم التي قدمها للجنة الانتخابية الإقليمية.
    They also said that although Mr. Alfonso Martínez did not deny the existence of any indigenous peoples in Africa and Asia, his conclusions did not appropriately consider their indigenous identity. UN كما ذكروا أنه بالرغم من أن السيد ألفونسو مارتينيز لم ينكر وجود شعوب أصلية في أفريقيا وآسيا فإن استنتاجاته لم تراع على الوجه الصحيح هوية هذه الشعوب الأصلية.
    Well, technically, He didn't deny your existence. Open Subtitles حسنا، من الناحية الفنية، وقال انه لم ينكر وجودك.
    According to the findings by the Employment Tribunal, the author did not dispute that there were many aspects of the SDM role that he did not carry out and that according to the evidence, it was confirmed that the author, while having the job title of SDM, in fact carried out limited aspects of that role. UN ووفقاً لاستنتاجات محكمة العمل، فإن صاحب البلاغ لم ينكر وجود العديد من جوانب دور مدير تقديم الخدمات حسب الطلب التي لم يضطلع بها، ولا أنه قد ثبت وفقاً للأدلة أنه في واقع الأمر لم يضطلع سوى بجوانب محدودة من ذلك الدور رغم حمله المسمى الوظيفي لمدير تقديم الخدمات حسب الطلب().
    The Committee added, however, that " the delegation of Azerbaijan, when addressing questions raised by members of the Committee, had not denied accountability for events that occurred in the country after the date of independence but before the date of accession " . UN غير أن اللجنة أضافت أن " وفد أذربيجان، في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، لم ينكر المساءلة على اﻷحداث التي وقعت في البلد بعد تاريخ الاستقلال لكن قبل تاريخ الانضمام " .
    By way of introduction, the State party notes that it is not disputed by the author that on 23 March 1997 he distributed printed leaflets not containing all the publication data required under the Press Act. UN وتلاحظ الدولة الطرف في مستهل رسالتها أن صاحب البلاغ لم ينكر أنه قام في 23 آذار/مارس 1997 بتوزيع مناشير مطبوعة لا تحوي جميع البيانات المطلوبة عند إصدار المنشورات، بمقتضى أحكام قانون الصحافة.
    4.3 Counsel recalls that the medical findings confirm the author's story that he had been tortured, but that the Appeal Board, although not denying the existence of the scars, concluded that they were not caused by torture in prison. Counsel points out that the author's injuries are not of the kind that one could receive in an accident, and is at a loss to understand how the Appeal Board thinks they have been inflicted. UN ٤-٣ وتذكر المحامية أن النتائج الطبية تؤكد رواية مقدم البلاغ بأنه قد تعرض للتعذيب، ولكن مجلس الطعون استنتج، على الرغم من أنه لم ينكر وجود الندبات، أن تلك الندبات لم تنتج عن تعذيب في السجن، والمحامية تشير إلى أن الجروح الموجودة على جسم مقدم البلاغ ليست من النوع الذي يمكن أن يصاب به الشخص نتيجة لحادثة، وهي تشعر بالحيرة إزاء الكيفية التي يعتقد مجلس الطعون أن تلك الجروح حدثت بها.
    This stick belongs to the accused, and he's never denied it. Open Subtitles هذه العصا ملك للمتهم, وهو لم ينكر هذا.
    And He didn't deny it. Open Subtitles وإنّه لم ينكر ذلك.
    On the subject of terrorism, he did not wish to underestimate its importance but felt that it could be used as a distraction. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، لم ينكر أهمية هذه المشكلة، ولكنه يعتقد أنها يمكن أن تحدث انشقاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more