He was provided a lawyer for the first such hearing, but was not allowed to meet him before. | UN | وبينما تم تكليف محامٍ لتمثيل صاحب البلاغ في الجلسة الأولى، لم يُسمح لـه بمقابلته قبل الجلسة. |
The author adds that he was not allowed to defend himself during the trial and that the court wrongly assessed the incriminating evidence. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة، وأن المحكمة أخطأت في تقييم أدلة الإدانة. |
During the four-day curfew, residents of Awarta were not allowed to leave their homes. | UN | وأثناء حظر التجول الذي امتد أربعة أيام، لم يُسمح لسكان عورتا مغادرة منازلهم. |
Despite his explicit request, he was not permitted to see or to receive a copy of the court order. | UN | وعلى الرغم من طلبه الصريح، لم يُسمح له بالاطلاع على أمر المحكمة أو الحصول على نسخة منه. |
In addition, the lawyer was allowed to take part only at the final stages of the trial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل النهائية للمحاكمة. |
Indigenous women, notwithstanding, were not permitted to participate in elections until the 1950s. | UN | ومع هذا، لم يُسمح للنساء الأصليات بالمشاركة في الانتخابات حتى الخمسينات من القرن الماضي. |
Despite repeated requests by the United Nations, he has not been allowed to return to play his facilitation role since then. | UN | ورغم الطلبات المتكررة التي وجهتها الأمم المتحدة بهذا الخصوص، لم يُسمح له بالعودة للقيام بدوره التيسيري منذ ذلك الحين. |
However, they were denied access to the detainees and were thereby prevented from effectively exercising consular protection. | UN | ومع ذلك، لم يُسمح لها بالوصول إلى المحتجزين، وبالتالي فقد مُنعت من ممارسة الحماية القنصلية فعلياً. |
Upon the request of an investigator, who did not introduce himself, the author's lawyer was not allowed to be present during the autopsy. | UN | وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح. |
Upon the request of an investigator, who did not introduce himself, the author's lawyer was not allowed to be present during the autopsy. | UN | وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح. |
Mr. Musaev was not allowed to see a lawyer of his choice during this period, either. | UN | كذلك، لم يُسمح للسيد موساييف برؤية محام من اختياره خلال هذه المدة. |
It was said that they had only limited access to their lawyers and that they were not allowed to see their families. | UN | وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم. |
He also regrets that two inmates at Bata police station were not allowed to meet him. | UN | ويأسف أيضاً لأنه لم يُسمح لسجينين في مركز شرطة باتا بمقابلته. |
For security reasons, I was not permitted to stay overnight, as had previously been my practice during visits to OPT. | UN | ولأسباب أمنية، لم يُسمح لي بأن أقضي ليلتي فيها مثلما كنت أفعل خلال زياراتي السابقة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
A similar case was that of a three-year-old child from the Gaza Strip who also needed to undergo urgent heart surgery in Israel but was allowed to enter the country only after the Association intervened. | UN | وهناك حالة مماثلة، هي حالة طفل عمره ثلاث سنوات من قطاع غزة كان محتاجا أيضا لجراحة عاجلة في القلب في إسرائيل ولكن لم يُسمح له بدخول البلد إلا بعد أن تدخلت الرابطة. |
The source reports that Mr. Al Hadidi's family were not permitted to visit him at the Al Khalidiya police station. | UN | ويفيد المصدر أنه لم يُسمح لأسرة السيد الحديدي بزيارته في مركز شرطة الخالدية. |
The source further reports that Mr. al Hussain has not been allowed to contact a defence lawyer. | UN | وأفاد المصدر، فضلاً عن ذلك، بأنه لم يُسمح للسيد آل حسين بالاتصال بمحام. |
Meanwhile, students were denied permission to leave Gaza for places of study abroad. | UN | وفي غضون ذلك، لم يُسمح للطلاب بمغادرة غزة إلى أماكن دراستهم في الخارج. |
While being held at the premises of the intelligence service in Kinshasa, the author had no contact with his wife and daughter and was very worried about them. | UN | وأثناء احتجازه في مقر جهاز المخابرات في كينشاسا، لم يُسمح له بالاتصال بزوجته وابنته وكان قلقا للغاية عليهما. |
The residents were not detained, but neither were they allowed to cross the ceasefire line. | UN | ولم يُحتجز هؤلاء السكان، ولكن لم يُسمح لهم كذلك بعبور خط وقف إطلاق النار. |
Despite repeated requests, the mission was not granted access to military camps where conflict-related detainees were believed to be held. | UN | ورغم الطلبات المتكررة المقدمة من البعثة، لم يُسمح لها بدخول المعسكرات التي يعتقد أن المحتجزين ذوي الصلة بالنزاع موجودون بها. |
2.11 In addition, the author argues that her father's lawyer was denied access to meet him in detention. | UN | 2-11 وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنه لم يُسمح لمحامي والدها بالاجتماع به أثناء وجوده رهن الاحتجاز. |
Notwithstanding his repeated requests to that effect, he has not been granted access to legal counsel. | UN | كذلك لم يُسمح له بالوصول إلى محام رغم أنه طلب ذلك مراراً. |
According to the information received, during the proceedings before the Supreme State Security Court, and due to the refusal of the Office of the Public Prosecutor, the defence was not authorized to intervene. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، لم يُسمح لهيئة الدفاع بالتدخل خلال المداولات أمام محكمة أمن الدولة العليا بسبب رفض مكتب النائب العام. |
On 30 June 2011, despite the authorization of the investigator to visit the complainant, the lawyer was refused access. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2011، لم يُسمح للمحامي بزيارة صاحب الشكوى رغم حصوله على تصريح بذلك من المحقق. |
However, the Red Cross or any other humanitarian agency has been denied permission to visit him and verify his condition. | UN | بيد أنه لم يُسمح لمنظمة الصليب الأحمر ولا لأي وكالة إنسانية أخرى بزيارته والتحقق من حالته. |