Common sense tells us that conflict is endemic and hardly any region in the world has escaped its violence. | UN | ويقول المنطق لنا إن الصراع متوطن وإنه تكاد لا توجد منطقة في العالم قد أفلتت من عنفه. |
However, the same studies tell us that, today more than ever, dissatisfaction with our democratic systems is rampant. | UN | لكن نفس الدراسات تقول لنا إن الاستياء من أنظمتنا الديمقراطية متفش أكثر من أي وقت مضى. |
People were even saying to us that our prevention strategies would never work. | UN | بل كان الناس يقولون لنا إن استراتيجياتنا للوقاية لن تنجح أبداً. |
Where he asked us if we had feelings for one another? | Open Subtitles | عند سؤاله لنا إن كنا نحمل مشاعر تجاه بعضنا البعض؟ |
But I think it's better for both of us if it's you. | Open Subtitles | ولكني أظن أن هذا أفضل لنا إن كان هذا الشخص أنت |
Posterity will not forgive us if we fail. | UN | ولن يغفر التاريخ لنا إن نحن أخفقنا في ذلك. |
we are told that the major suppliers will not agree or that, if they do, it must be to form a cartel. | UN | وقد قيل لنا إن الموردين الرئيسيين لن يوافقوا على ذلك، أو إذا وافقوا، فينبغي أن تشكل عندئذ نوعا من التكتل. |
She told us that the Interahamwe came to her house and killed her husband. | UN | وقالت لنا إن الانتراهاموي حضروا إلى البيت وقتلوا زوجها. |
However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | UN | على أنه قيل لنا إن هذه الممارسة تتم حاليا حسب الظروف ويلزم تنظيمها ووضع القواعد لها. |
For example, today a certain number of States and non-governmental organizations are telling us that cluster munitions is the subject of the day. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك اليوم عدد من الدول والمنظمات غير الحكومية تقول لنا إن الذخائر العنقودية هي موضوع الساعة. |
Simple logic, which does not aspire to explain the laws of the universe, tells us that systems based on confrontation are short-lived. | UN | المنطق البسيط، الذي لا يطمح إلى شرح قوانين الكون، يقول لنا إن الأنظمة القائمة على المواجهة قصيرة الأجل. |
But life itself tells us that all of that describes only what human beings share. | UN | ولكن الحياة ذاتها تقول لنا إن كل ذلك لا يصف سوى ما يشاطره البشر. |
The representative of Israel should read the report before coming here to tell us that the Secretary-General did not touch upon this question. | UN | فليتفضل وليراجع هذا التقرير قبل أن يأتي ويقول لنا إن الأمين العام لم يتطرق لهذا الموضوع. |
He told us that the Government was willing to make contact with any elected President in order to work towards peace. | UN | وقال لنا إن الحكومة مستعدة للاتصال بـأي رئيس منتخب من أجل المساعدة حقيقة على إحلال السلام. |
we all recognize that every single day is important to us if we are to ensure the successful outcome of the 2005 event. | UN | ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005. |
History will not forgive us if we do not act decisively now. | UN | والتاريخ لن يغفر لنا إن لم نتصرف اﻵن بحزم. |
It would be very helpful for us if you would be willing to sign some papers that would attest that you felt threatened by him. | Open Subtitles | سيكون من المفيد جداً لنا إن وقعت أوراقاً تثبت أنه شكل تهديداً لك. |
You're telling us if something goes wrong, egghead's in charge? | Open Subtitles | أتقول لنا إن لو حدثت مشكلة تغدو المسوؤلية بيد المثقف ؟ |
It would be a great help to us if you could give us a list of your esteemed guests. | Open Subtitles | ستكون مساعدة عظيمة لنا إن استطعت منحنا لائحة بضيوفك القديرين |
And, uh, thinking about what life would be like for us if we'd made different decisions back then. | Open Subtitles | و أفكر حول الحياة التي كانت ستكون لنا إن اتخذنا قرارات مختلفة حينئذٍ |
That is why we feel disregarded when we are told that our disappearance is something for the future. | UN | ولذلك نحن نشعر بأن لا أحد يأبه لحالتنا حينما يقال لنا إن اختفاءنا أمر يخص المستقبل. |