"لنا بأن" - Translation from Arabic to English

    • us to
        
    • us that
        
    • us take
        
    • we can
        
    Freedom allows us to recognize each other's freedom. UN والحرية تسمح لنا بأن يعترف كل منا بحرية الآخر.
    Our conscience does not allow us to take any other course. UN وإن ضميرنا لا يسمح لنا بأن نأخذ أي مسار آخر.
    For us to second-guess his actions now is impossible... Open Subtitles وبالنسبة لنا بأن نحلل فعلته يُعد أمراً مستحيلاً..
    Now, only two things allow us to behave like fives. Open Subtitles والآن، شيئان فقط يسمحان لنا بأن نكون قمة الخمسة
    At the same time, it constituted a challenge to us that our freedom, once achieved, should be dedicated to the implementation of the perspectives contained in the Declaration. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشكل تحديا لنا بأن حريتنا متى تحققت، ينبغي أن تكرس لتنفيذ الرؤى التي احتواها اﻹعلان.
    He arranged for us to go undercover as a bunch of caterers. Open Subtitles لقد رتب لنا بأن نذهب مُتنكرين كمجموعة من مُتعهدين تقديم الطعام
    And he's trying to warn us, with this Ouija board, trying to tell us to find this woman so we know... Open Subtitles وهو يحاول أن يحذرنا عن طريق لوح أويجا , يحاول أن يقول لنا بأن نجد هذه المرأة حتى نعرف
    If there's something wrong, you owe it to us to tell. Open Subtitles لو أن هناك مشكلة ما فأنت مدين لنا بأن تخيرنا
    Happiness creates a laziness which allows us to forget. Open Subtitles السعادة تولد الكسل والذي يسمح لنا بأن ننسى
    This ambitious declaration will allow us to make significant progress in many areas. UN وهذا الإعلان الطموح سيسمح لنا بأن نحرز تقدما كبيرا في مجالات عدة.
    Its enlargement will enable better representation of all regions in order to allow us to debate new approaches to the maintenance of international peace and security. UN وإن توسيعه سييسر تمثيلا أفضل لكل المناطق في سبيل السماح لنا بأن نناقش النهوج الجديدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    This will allow us to hear all the speakers on the list before we adjourn for lunch this afternoon. UN وهو ما سيسمح لنا بأن نستمع إلى كل المتكلمين المدرجة أسماؤهم على القائمة قبل أن نرفع الجلسة لتناول الغداء بعد ظهر اليوم.
    The time has come to further enhance the rules that have allowed us to unite the continent, banishing war within our borders. UN وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا.
    The paramount security needs on the Korean peninsula do not, unfortunately, allow us to forgo immediately the use of anti-personnel landmines as a major defensive weapon in the specifically limited area of the demilitarized zone. UN ومن دواعي اﻷسف أن الاحتياجات اﻷمنية العليا في شبه الجزيرة الكورية لا تسمح لنا بأن نتخلى فورا عن استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كسلاح دفاعي هام وبالتحديد في المنطقة المنزوعة السلاح الضيقة.
    If an immediate trial is not possible, then, allow us to suggest that, to duly protect the rights of the staff member, he should be placed on special leave with pay while the process runs its course. UN واسمحوا لنا بأن نقترح، من أجل صون حقوق الموظف على النحو الواجب، أن يتقرر اعتبار أن الموظف في إجازة مدفوعة المرتب إلى حين أن تتم كافة أطوار القضية، إذا ما استحال إجراء محاكمة فورية.
    I had the privilege and honour of chairing the Commission in 1997 in a much better political climate, which enabled us to reach a good agreement. UN لقد كان لي الشرف والاعتزاز بترؤس الهيئة في عام 1997 في ظل مناخ سياسي أفضل كثيراً، مما سمح لنا بأن نتوصل إلى اتفاق جيد.
    All of that, I believe, allows us to take another step forward. UN وأعتقد أن كل ذلك يسمح لنا بأن نخطو خطوة أخرى إلى الأمام.
    The adoption of the Convention by consensus, with the support of over 100 sponsoring countries, allows us to hope that the new instrument will be ratified universally. UN واعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء، بتأييد ما ينيف عن 100 بلد مقدم لها، يسمح لنا بأن نأمل في أن يجري التصديق العالمي على الصك الجديد.
    Some give us to understand that the recent tensions around Abkhazia are a result of the decision on the case of Kosovo. UN والبعض يوحي لنا بأن التوترات الأخيرة التي شهدتها أبخازيا ناجمة عن القرار المتعلق بقضية كوسوفو.
    Finally, let this day of commemoration reminds us that, by reason and conscience, we must not allow history to repeat itself in any form or manifestation. UN أخيرا، ليكن هذا اليوم الاحتفالي تذكرة لنا بأن علينا، بالعقل والضمير، ألا نسمح للتاريخ بأن يكرر نفسه بأي شكل أو مظهر.
    I appreciate you letting us take a look at his computer. Open Subtitles أقدر لك أنك سمحت لنا بأن نلقي نظرة على حاسوبه
    Then I'm so glad that I arranged for us to have a picnic while we're there, and during that picnic, we can reminisce about the week before, where we danced the night away in the Latin Quarter. Open Subtitles إذن يسرّني جدًا بأنني رتبت لنا بأن نحظى بنزهة حينما نحنُ هنالك، وخلالَ تلكَ النُزهة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more