"لنبذ" - Translation from Arabic to English

    • to renounce
        
    • the abandonment of
        
    • to abandon
        
    • rejection
        
    • of rejecting
        
    • to reject
        
    • voices say no to
        
    • for the Abandonment
        
    • abandonment of female
        
    • to ostracize
        
    He reiterated his readiness to engage in talks with those who are ready to renounce violence and accept the Afghan Constitution. UN وكرّر الإعراب عن استعداده لإجراء محادثات مع أولئك الذين لديهم استعداد لنبذ العنف وقبول الدستور الأفغاني.
    Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    The Sudan continues to call for the abandonment of conflict and for regarding the interest of peoples as a priority that supersedes transient disagreements. UN وما فتئ السودان يدعو لنبذ الصراعات وتغليب مصلحة الشعوب على الخلافات الطارئة.
    What continues to be lacking is the political will to abandon theories and strategies which belong to the past. UN والأمر الذي لا نزال نفتقر إليه هو الإرادة السياسية لنبذ النظريات والاستراتيجيات التي تنتمي للماضي.
    - Creating a climate of rejection of terrorism in the world; UN :: تهيئة مناخ مناسب في العالم لنبذ الإرهاب؛
    The Committee has recommended the necessity for States parties to find means of rejecting practices that are detrimental to women. UN وأوصت اللجنة بضرورة أن تجد الدول اﻷطراف سبلا لنبذ الممارسات الضارة بالمرأة.
    It is urgent to reject the idea that regression is inevitable. UN وثمة ضرورة ملحة لنبذ الفكرة القائلة بأن الارتداد أمر محتوم.
    High-level event on " United voices say no to violence against women " , on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women (organized by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM)) UN مناسبة رفيعة المستوى تحت شعار " متحدون لنبذ العنف ضد المرأة " ، في إطار اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة (ينظمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة)
    Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    The culture of peace is a set of principles and conduct for a way of living designed to renounce violence and to prevent the eruption of conflicts. UN ثقافة السلام مجموعة من المبادئ والسلوك لأسلوب عيش مصمم لنبذ العنف ومنع نشوب الصراعات.
    There are continuing attempts among Palestinians and Israelis to renounce all forms of violence, intimidation and incitement and engage one another on the future of their people. UN وتستمر المحاولات لدى فلسطينيين وإسرائيليين لنبذ كل أشكال العنف، والتخويف والتحريض، وللتحاور بشأن مستقبل الشعبين.
    Sometimes ironic statements are made about the optimism of the diplomacy of the 1920s, with its agreements to renounce war and its naive faith in the capacity of the League of Nations to resolve every difficulty. UN يدلى أحيانا ببيانات تدعو الى السخرية عن تفاؤل الدبلوماسية في العشرينات، باتفاقات لنبذ الحرب واﻹيمان الساذج بقدرة عصبة اﻷمم على حسم جميع الصعوبات.
    Any armed opposition that expects to gain legitimacy and recognition in the eyes of the world must be prepared to renounce and atone for inflicting such suffering on non-combatants. UN إن أي معارضة مسلحة تسعى إلى الحصول على الشرعية والاعتراف بها في نظر العالم لا بد أن يكون لديها الاستعداد لنبذ ارتكاب هذه الفظائع ضد اﻷفراد غير المقاتلين والتكفير عما جرى ارتكابه منها.
    Thirdly, the time has come to renounce double standards once and for all when it comes to terror, regardless of the slogans in which it may be cloaked. UN ثالثا، حان الوقت لنبذ الازدواجية في المعايير بصفة نهائية حين يتعلق الأمر بالإرهاب، بغض النظر عن الشعارات التي قد يستتر وراءها.
    Until the Palestinian leadership is prepared to renounce its strategy of supporting and celebrating acts of terror, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures. UN وإلى أن تصبح القيادة الفلسطينية على استعداد لنبذ استراتيجية دعم أعمال الإرهاب والإشادة بها، فإن إسرائيل ستجد نفسها مضطرة لاتخاذ ما يلزم من تدابير دفاعية.
    The Campaign and the national launches anticipated in 10 countries provide a sound basis for this important collaboration and for enhancing regional initiatives in support of the abandonment of harmful practices against children. UN وتوفر هذه الحملة المقرر إطلاقها في 10 بلدان أساسا متينا لهذا التعاون الهام ولتعزيز المبادرات الإقليمية المتخذة دعما لنبذ الممارسات الضارة بالأطفال.
    These include advocacy for gender mainstreaming in health programming, support for the abandonment of female genital mutilation/cutting and initiatives for the prevention and treatment of obstetric fistula, HIV prevention in adolescents and the prevention of mother-to-child transmission of HIV. UN ويشمل هذا الدعوة إلى تعميم المنظور الجنساني في البرامج الصحية، وتقديم الدعم لنبذ تشويه بتر الأعضاء التناسلية للإناث، والمبادرات من أجل الوقاية من ناسور الولادة ومعالجته، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية عند المراهقات، والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Space must be given to anyone who wants to join the process, including armed opposition groups ready to abandon violence. UN ويجب إفساح المجال لكل من يرغب في الانضمام إلى هذه العملية، بما في ذلك جماعات المعارضة المسلحة المستعدة لنبذ العنف.
    It is time to abandon obsolete, anachronistic resolutions that do not reflect the new realities in the Middle East. UN لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    This can lead to both community and family rejection and cause grave psychological and emotional trauma to the mothers. UN ونتيجةً لذلك، قد تتعرَّض الأمهات لنبذ من المجتمع المحلي والأسرة وقد تُصاب بصدمة نفسية وعاطفية حادة.
    We welcome recent commitments concerning trade and the critical importance of rejecting protectionism and not turning inward in times of financial uncertainty, especially as this might particularly affect developing countries. UN ونحن نرحب بالالتزامات المعقودة مؤخرا بشأن التجارة والأهمية الحاسمة لنبذ الممارسات الحمائية وعدم الانغلاق في أوقات عدم الاستقرار المالي، لا سيما وأن ذلك قد يؤثر على البلدان النامية بصفة خاصة.
    An educational reform was in hand, aiming principally to teach young people to reject any form of sex discrimination or segregation. UN فقد جرى إصلاح للتعليم يهدف في المقام اﻷول إلى إعداد الشباب لنبذ أي تمييز أو تفرقة على أساس الجنس.
    High-level event on " United voices say no to violence against women " , on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women (organized by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM)) UN مناسبة رفيعة المستوى تحت شعار " متحدون لنبذ العنف ضد المرأة " ، في إطار اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة (ينظمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة)
    And, ah... dealt with the whole "Hot Tub High School" thing, until, um, I became a detective and found a whole new way to ostracize myself. Open Subtitles تعاملت مع هذا الفيلم حتى أصبحت مُحققة ووجدت طريقة جديدة بالكامل لنبذ نفسى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more