"لنفس الشروط" - Translation from Arabic to English

    • the same conditions
        
    • the same requirements
        
    • the same terms
        
    • the same rules
        
    • same conditions as
        
    But they are subject to the same conditions as the assurances given to the NPT Parties under the mentioned 984 resolution. UN ولكنها تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الضمانات الممنوحة للأطراف في معاهدة عدم الانتشار بموجب القرار 984 المشار إليه.
    The provision of those conference services were subject to the same conditions as those required for paragraph 9. UN ويخضع توفير خدمات المؤتمرات هذه لنفس الشروط التي يخضع لها توفير الخدمات للفقرة 9.
    Secondly, access opportunities for agricultural products should be subject to the same conditions as those for other goods. UN ثانيا، ينبغي أن تخضع فرص وصول المنتجات الزراعية إلى اﻷسواق لنفس الشروط التي تخضع لها بقية السلع.
    The partial withdrawal of an objection is subject to the same formal and procedural rules as a total withdrawal and takes effect on the same conditions. UN يخضع السحب الجزئي للاعتراض لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    Students under 18 employed by industrial enterprises under a vocational training programme are subjected to the same requirements as those laid down for working persons of the same age, unless otherwise established by legal acts. UN ويخضع الطلاب دون سن الثامنة عشرة الذين يعملون في مشاريع صناعية ويتبعون برنامج تدريب مهني لنفس الشروط التي طبقت على للعاملين من نفس العمر، وما لم تُحدد القوانين خلاف ذلك.
    He'll be on supervised probation subject to the same terms and conditions that he will be on count six, the C felony terrorizing charge the defendant will be sentenced to one year with the Department of Corrections and rehabilitation with all the time served Open Subtitles سوف يكون تحت المراقبة تخضع لنفس الشروط والأحكام بناء على التهمةالسادسة،
    The parent may work while receiving the child raising assistance (GYET), under the same conditions as recipients of childcare assistance (GYES). UN ويخضع عمل الوالد أثناء تلقي مساعدة تنشئة الطفل لنفس الشروط التي يخضع لها متلقو مساعدة رعاية الطفل.
    The partial withdrawal of a reservation is subject to respect for the same formal and procedural rules as a total withdrawal and takes effect in the same conditions. UN يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    Women and men are subject to the same conditions for the adoption of a child. UN ويخضع كل من المرأة والرجل لنفس الشروط في حالة تبنيهما لطفل.
    Specifically as regards rights of intellectual and industrial property, they are subject to the same conditions as those applied to Peruvian investors. UN وفيما يتعلق تحديدا بحقوق الملكية الفكرية والصناعية، فإنها تخضع لنفس الشروط المطبقة على المستثمرين من أبناء بيرو.
    In this context, it has been clarified that in matters of security, the Volunteers and other United Nations staff shall henceforth be subject to the same conditions, stipulations and entitlements, under the overall authority of the Security Coordinator. UN وفي هذا السياق فقد أوضح أنه في المسائل المتعلقة باﻷمن سيكون المتطوعون وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون خاضعين، من اﻵن فصاعدا لنفس الشروط واﻷحكام والاستحقاقات وذلك تحت السلطة العامة لمنسق اﻷمن.
    It is unclear under the present provisions whether the " authority " purported to be vested in the Security Council would be subject to the same conditions regarding consent as would apply to the submission of cases to the court by a State. UN إن من غير الواضح في إطار اﻷحكام الحالية ما إذا كانت " السلطة " التي يفهم أنها مودعة في مجلس اﻷمن تخضع لنفس الشروط المتعلقة بالموافقة التي تنطبق على تقديم الدعاوي إلى هيئة القضاء من جانب دولة ما.
    Prisoners may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty, and respect for the dignity of such persons must be guaranteed under the same conditions as that of free persons. UN ولا يجوز تعريض السجناء لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، ويتعين ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص وفقا لنفس الشروط السارية على غير السجناء.
    The mere fact that these same instruments are used in State practice to react to invalid reservations does not mean that these reactions produce the same effects or that they are subject to the same conditions as objections to valid reservations. UN ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    The partial withdrawal of a reservation is subject to the same formal and procedural rules as a total withdrawal and takes effect on the same conditions. UN ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط.
    When vacant civil service positions, including management positions, are being filled through competitions, women and men shall participate in equal measure and under the same conditions. UN حينما تُشغَل مناصب الخدمة المدنية الشاغرة، بما في ذلك المناصب الإدارية، عن طريق المسابقات، تشارك المرأة والرجل بقدر متساو ووفقا لنفس الشروط.
    This will require that corrections officers be seconded from Member States under the same conditions as United Nations police seconded staff. UN وسيتطلب ذلك الاستعانة بموظفي سجون معارين من الدول الأعضاء وفقا لنفس الشروط المعمول بها بالنسبة لموظفي الشرطة المعارين التابعين للأمم المتحدة.
    This will require that corrections officers be seconded from Member States under the same conditions as seconded United Nations police staff. UN وسيتطلب ذلك الاستعانة بموظفي سجون معارين من الدول الأعضاء وفقا لنفس الشروط المعمول بها بالنسبة لموظفي الشرطة المعارين التابعين للأمم المتحدة.
    The partial withdrawal of a reservation is subject to the same formal and procedural rules as a total withdrawal and takes effect on the same conditions. UN ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط.
    Foreign nationals residing in Bolivian territory are subject to the same requirements, except where otherwise provided by treaties or the law of nations in respect of diplomats. UN ويخضع الرعايا الأجانب المقيمون في الأراضي البوليفية لنفس الشروط ما لم تنص المعاهدات وقانون الأمم على خلاف ذلك في ما يتعلق بالدبلوماسيين.
    Male and females must meet the same requirements and have the same qualifications for appointment to teaching staffs. Table 10.6 shows the percentages of male and female teachers at the various pre-university education levels. UN § يخضع تعيين أعضاء هيئة التدريس لنفس الشروط والمؤهلات دون تفرقة بين الذكور والإناث، ويوضح الجدول رقم 10/6 نسبة الإناث والذكور في هيئات التدريس في مراحل التعليم قبل الجامعي.
    Azerbaijani women have the right to vote and to be elected on the same terms as men, to participate in the conduct of public affairs, to be members of Parliament, to work in State institutions and to be appointed to high public office. UN ويحق للمرأة اﻷذربيجانية أن تُنْتَخَبَ وأن ترشح نفسها لﻹنتخابات وفقاً لنفس الشروط المتاحة للرجل؛ كما يحق لها أن تشترك في تسيير الشؤون العامة، وأن تكون عضواً في البرلمان، وأن تعمل في المؤسسات الحكومية وأن تتقلد المناصب الحكومية العالية.
    The two institutions are effectively subject to the same rules in regard to: UN وتخضع المؤسستان في الواقع لنفس الشروط فيما يتعلق بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more