However, MISAB will not be able to continue its presence in Bangui without external financial and logistical support. | UN | بيد أن تلك البعثة لن تتمكن من مواصلة وجودها في بانغي بدون دعم مالي وسوقي خارجي. |
Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. | UN | غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له. |
He warned that the Government would not be able to finance the forthcoming elections without external financial assistance. | UN | وحذر رئيس الوزراء من أن الحكومة لن تتمكن من تمويل الانتخابات المقبلة دون مساعدة مالية خارجية. |
The system would break down, since the international criminal court would not be able to judge all crimes against mankind. | UN | ومن ثم ينهار النظام ﻷن المحكمة الجنائية الدولية لن تتمكن من محاكمة مرتكبي جميع الجرائم المرتكبة بحق الانسانية. |
He also says that his clan is a minority clan and, therefore, would be unable to protect him. | UN | وقال أيضاً أن قبيلته هي قبيلة أقلية وعليه، فإنها لن تتمكن من حمايته. |
The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. | UN | وتبذل الإدارة قصارى جهدها، لكنها لن تتمكن من بذل المزيد من هذا الجهد حتى تحصل على موارد إضافية. |
This debate has again shown that the Organization will be unable to accomplish its tasks fully if it does not receive the necessary economic resources. | UN | وقد أظهرت هذه المناقشة مرة أخرى أن المنظمة لن تتمكن من تحقيق مهامها بالكامل إذا لم تتلق الموارد الاقتصادية اللازمة. |
you won't be able to do much more than chew, but that's all you'll need to do. | Open Subtitles | لن تتمكن من القيام بشيء فيما عدا المضغ ولكن هذا كل ما ستحتاج إلى فعله |
However, this objective cannot be attained without the generous cooperation and economic support of the States parties to the Convention, which is becoming urgent since to date no assurance has been given that this support will continue. | UN | ولكن لن تتمكن من بلوغ الهدف المحدد إلاَّ إذا استطاعت الاعتماد على سخاء الدول الأطراف في الاتفاقية وتعاونها ودعمها الاقتصادي، وهو أمر ملح نظراً إلى عدم التأكد حتى اليوم من دوام هذا الدعم. |
Earlier in the day, the delegation of Kyrgyzstan spoke about those delegations that will not be able to attend the Millennium Summit at the level of head of State or head of Government. | UN | في وقت مبكر اليوم، تكلم وفد قيرغيزستان عن الوفود التي لن تتمكن من حضور قمة الألفية على مستوى رئيس دولة أو رئيس حكومة. |
Lithuania will not be able to cope with such a change alone and will need international assistance. | UN | وليتوانيا لن تتمكن من مواجهة ذلك التغيير بمفردها، وستحتاج إلى مساعدة دولية. |
However, the heavy caseload of this Chamber means that it will not be able to undertake any new cases for the next two years. | UN | بيد أن عبء العمل الثقيل لهذه الدائرة يعني أنها لن تتمكن من الاضطلاع بأي قضية جديدة خلال السنتين القادمتين. |
Saudi Arabia explains that it will not be able to adequately manage its existing protected areas with its own funds. | UN | وتوضح المملكة أنها لن تتمكن من إدارة المناطق المحمية القائمة لديها الإدارة المناسبة بأموالها الخاصة. |
He stressed that most, if not all, of those countries would not be able to achieve the Millennium Development Goals targets by 2015. | UN | وأكد أن معظم هذه البلدان، إن لم يكن جميعها، لن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Consequently, Canada would not be able to vote in favour of the draft resolution. | UN | وبالتالي فإن كندا لن تتمكن من التصويت بالتأييد لمشروع القرار. |
However, it would not be able to deal with an ever-increasing workload without being given the necessary time and the option of working in parallel groups. | UN | غير أنها لن تتمكن من معالجة عبء العمل المتزايد باستمرار ما لم تُعطَ الوقت اللازم وخيار العمل في مجموعات متوازية. |
Unfortunately, she would be unable to make the visit at that time, owing to other commitments. | UN | لكنها للأسف لن تتمكن من القيـام بهذه الزيـارة في ذلك الوقت، بسبب التزامات أخرى. |
Therefore, the Commission would be unable to consider, in the context of this topic, secondary rules in isolation. | UN | ولهذا رئي أن اللجنة لن تتمكن من النظر في القواعد الثانوية بمعزل عن غيرها في هذا السياق. |
Yet, with regard to the reform of the Security Council, Member States could not make any decision in the absence of a general agreement. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن الدول الأعضاء لن تتمكن من اتخاذ أي قرار في غياب الاتفاق العام. |
Without these assets, it will be unable to develop a sustainable economy and to create jobs, which will allow its children to live and work in their homeland. | UN | فبدون هذه الأصول، لن تتمكن من تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وإيجاد وظائف تمكن أطفالها من العيش والعمل في بلدهم. |
If Yamamoto learns about this, you won't be able to take responsibility. | Open Subtitles | و اذا عرف ياماموتو عن هذا لن تتمكن من تحمل المسئولية |
The reality is that no goods and services are available, and hence our countries cannot meet the MDGs without first creating new wealth. | UN | فالحقيقة أنه لا تتوافر السلع والخدمات، ولذا فإن بلداننا لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تكوين ثروة جديدة أولاً. |
Then you can't get the medicine or fluids to the patient because you never learned how to do it using anatomical markers. | Open Subtitles | في هذه الحاله لن تتمكن من ايصال الدواء أو السوائل للمريض لانك لم تتعلم أبدا كيف تفعلها مستعملا علامات التشريح. |
The Group would not be in a position to pronounce on those issues without the clarifications sought. | UN | وأضاف أن المجموعة لن تتمكن من إبداء رأيها بشأن تلك المسائل ما لم تتلق التوضيحات المطلوبة. |
She's not gonna be able to get to that place, that inside place, that girl rats need to find their orgasm. | Open Subtitles | لن تتمكن من الوصول لذلك المكان ذلك المكان الداخلي الذي تحتاجه أنثى الجرذ لتقذف |
Norway welcomed the appointment of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children, who would be able to discharge her mandate effectively only if she received sufficient financial support. | UN | وفي هذا الشأن ترحب النرويج بتعيين الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال، التي لن تتمكن من الاضطلاع بمهمتها بشكل فعال إلا إذا أتيح لها الدعم المالي الكافي. |
But if he sterilized them, they couldn't reproduce. | Open Subtitles | لكن إن كان قد قام بإخصائها فهذا يعني أنها لن تتمكن من التناسل |
Little progress has been made in the many cases transferred from the Bosnia and Herzegovina State Court to entity-level authorities, and it is clear that the authorities of Bosnia and Herzegovina will not meet the end-of-2015 deadline prescribed in the National War Crimes Strategy for completing the most complex cases. | UN | ولم يُحرَز سوى تقدم طفيف في الكثير من القضايا المحالة من محكمة الدولة في البوسنة والهرسك إلى السلطات على مستوى الكيانين، ومن الواضح أن سلطات البوسنة والهرسك لن تتمكن من الوفاء بالموعد النهائي في نهاية عام 2015 المحدد في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب من أجل إنجاز أكثر القضايا تعقيدا. |
I thus stated in my report that until there was a clear and substantial change of attitude on the part of the Haitian military leaders, UNMIH would remain unable to implement its mandate. | UN | ولذلك ذكرت في تقريري أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لن تتمكن من تنفيذ ولايتها ما لم يحدث تغير واضح وجوهري في موقف القادة العسكريين الهايتيين. |