However, they can be achieved only through negotiations. | UN | ولكن ذلك لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات. |
Reaffirming that the successful implementation of the development programmes of the Community can be achieved only if the Community has adequate resources at its disposal, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن النجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية للجماعة لن يتحقق إلا إذا اتيحت لها موارد كافية، |
All this will be achieved only in the context of a renewed commitment to responsible sovereignty at both the national and international levels. | UN | وكل هذا لن يتحقق إلا في سياق التزام متجدد بالسيادة المسؤولة على المستويين الوطني والدولي. |
It is clear that an effective and universal ban would be achieved only if the legitimate concerns of all countries are addressed in the negotiations. | UN | وواضح أن الحظر الفعلي والعالمي لن يتحقق إلا إذا تم التطرق للمشاغل المشروعة لكافة البلدان في المفاوضات. |
However, a binding international treaty, the full effect of the Agreement will only be achieved by wider acceptance and implementation of all its provisions by all States; | UN | غير أن المفعول الكامل للاتفاق، باعتباره معاهدة دولية ملزمة، لن يتحقق إلا بقبول جميع الدول لكل أحكامه وتطبيقها؛ |
The realization of legitimate Palestinian national aspirations and genuine security for Israel can only be achieved through compromise and a negotiated settlement. | UN | فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها. |
However, that will be possible only in a healthy and calm environment. | UN | إلا أن ذلك لن يتحقق إلا في بيئة صحية هادئة. |
Reaffirming that the successful implementation of the development programmes of the Community can be achieved only if the Community has adequate resources at its disposal, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن النجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية للجماعة اﻹنمائية لن يتحقق إلا إذا وضعت موارد كافية تحت تصرفها، |
Reaffirming that the successful implementation of the development programmes of the Community can be achieved only if the Community has adequate resources at its disposal, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن النجاح في تنفيذ البرنامج اﻹنمائي للجماعة لن يتحقق إلا إذا أتيحت لها موارد كافية، |
However, the implementation of the Global Programme of Action can be achieved only through the concerted efforts of every nation in translating the words of the Global Programme of Action into concrete action. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ برنامج العمل العالمي لن يتحقق إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها كل دولة من الدول لترجمة نصوص البرنامج الى عمل ملموس. |
If nothing else, we are acutely aware of the symbiotic nature of our existence and conscious that success for Cairo's goals will be achieved only when we work together. | UN | إننا ندرك إدراكا تاما الطابع التكافلي لبقائنا ونعي أن نجاح أهداف القاهرة لن يتحقق إلا إذا عملنا معا. |
We are aware that this purpose will be achieved only progressively. | UN | ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً. |
At the current rate of progress, this will be achieved only in the year 2215. | UN | ووفقا لوتيرة التقدم الحالية فإن هذا الهدف لن يتحقق إلا بحلول عام 2215. |
Nonetheless, real progress would be achieved only if the good intentions of that Final Document translated into concrete actions. | UN | ومع هذا، فإن التقدم الحقيقي لن يتحقق إلا أذا تُرجمت النوايا الطيبة لهذه الوثيقة الختامية إلى أعمال ملموسة. |
The Committee noted that success would be achieved only through a concerted push of breaking down or avoiding silos -- in other words, by managing the holistic portfolio of risk facing the Organization. | UN | ولاحظت اللجنة أن النجاح لن يتحقق إلا من خلال بذل جهود متضافرة لإنهاء الأثر الانعزالي وتجنبه، أو بعبارة أخرى، من خلال الإدارة الكلية لحافظة المخاطر التي تواجه المنظمة. |
In the case of first nations in British Columbia, significant progress on the Goals will only be achieved with a combination of these factors. | UN | وفي حالة الأمم الأولى في كولومبيا البريطانية، فإن التقدم الملموس في الأهداف الإنمائية لن يتحقق إلا عن طريق الجمع بين هذه العوامل. |
Agreement on and implementation of necessary reforms will only be achieved in a spirit of dialogue and accommodation. | UN | والاتفــــاق علــــى الاصلاحات الضرورية وتنفيذها لن يتحقق إلا بروح من الحوار والتراضي. |
This can only be achieved if financial assistance continues to be provided by the international community. | UN | وهو ما لن يتحقق إلا إذا استمر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة المالية. |
However, efficient coordination will be possible only if donors are prepared to be coordinated. | UN | غير أن التنسيق الفعال لن يتحقق إلا إذا كان المانحون على استعداد لذلك. |
We need to cultivate peaceful coexistence, which is possible only when there is interest in understanding the other side's point of view, and respect for that which it holds most sacred. | UN | علينا أن نعزز مبدأ التعايش السلمي الذي لن يتحقق إلا بوجود مصلحة في فهم وجهة نظر الطرف الآخر واحترام أغلى مقدساته. |
Having reached this stage of the debate, we feel that progress in future negotiations can be made only if confidence is restored. | UN | وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة. |
The defeat of economic and social demons will come about only when there is unity of purpose, nationally and globally -- a reality that is possible only when the energies of all stakeholders are harnessed around a common vision. | UN | إن التغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لن يتحقق إلا بوحدة الهدف، على الصعيد الوطني والعالمي، وهي حقيقة لن تكون ممكنة إلا عندما تسخر طاقات جميع ذوي المصالح من أجل رؤية مشتركة. |
Peace will come only through direct negotiations without preconditions, free from external pressures. | UN | إن السلام لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة ودون أية ضغوط خارجية. |
Such reform will not be achieved unless the Security Council is reformed and becomes more representative, more transparent and more reflective of the democratic nature of global action. | UN | إن مثل هذا الإصلاح لن يتحقق إلا بإصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا وشفافية وتعبيرا عن ديمقراطية العمل الدولي. |