"لن يكون من الممكن" - Translation from Arabic to English

    • would not be possible
        
    • will not be possible
        
    • would not be feasible
        
    • could not be
        
    • would be impossible
        
    • would be missed
        
    • will it be possible
        
    However, the IAEA representatives stated that it would not be possible or practical to provide a specific date by which that might happen. UN بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر.
    Despite progress at the national and international levels, however, it would not be possible to attain all the goals. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    He concluded by saying that the return of Taslima Nasreen to Bangladesh would cause public anger, but that it would not be possible to kill her. UN واختتم تعليقه قائلا إن عودة تسليمه نسرين إلى بنغلاديش من شأنها أن تثير غضب الرأي العام، ولكن لن يكون من الممكن قتلها.
    Should the resolution be adopted, it will not be possible to absorb these additional conference servicing requirements. UN وإذا اتخذ القرار، لن يكون من الممكن استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات.
    Therefore it will not be possible to take up that draft resolution tomorrow. UN ولذلك لن يكون من الممكن تناول مشروع القرار هذا غدا.
    The Committee had noted that a detailed review of 59 cases, as generated by application of the existing criteria, would not be feasible. UN وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة.
    However, that could not be achieved without the commitment and cooperation of the entire international community. UN غير أنه لن يكون من الممكن تحقيق ذلك دون أن يكون هناك التزام وتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Therefore, it would not be possible to establish a permanent forum under the Commission on Human Rights. UN وبالتالي لن يكون من الممكن إنشاء محفل دائم في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    Otherwise, it would not be possible to combat hatred, suspicion and stereotypes, promote security and avoid violence, conflict and war. UN وإلا فإنه لن يكون من الممكن محاربة الكراهية والشكوك والأنماط، وتعزيز الأمن، وتجنب العنف والصراع والحرب.
    Therefore, it would not be possible simply to apply the rules of State responsibility mutatis mutandis. UN ولذلك لن يكون من الممكن القيام ببساطة بتطبيق قواعد مسؤولية الدول مع إجراء ما قد يلزم من تبديل فيها.
    The cooperation between the United Nations and the Council of Europe covers a wide range of fields, and it would not be possible to mention all of them here. UN ويشمل التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا طائفة واسعة من المجالات، لن يكون من الممكن ذكرها جميعا هنا.
    The Group was, however, informed by the Chinese Government that it would not be possible to carry out such a visit during its current mandate. UN إلا أن الحكومة الصينية أبلغت الفريق بأنه لن يكون من الممكن القيام بهذه الزيارة أثناء ولايته الحالية.
    7. On 4 August, the Commission assessed that it would not be possible to hold by-elections in Masisi owing to the insecurity there. UN 7 - وفي 4 آب/أغسطس، ارتأت اللجنة أنه لن يكون من الممكن إجراء انتخابات فرعية في ماسيسي بسبب انعدام الأمن هناك.
    Because there is no popular impetus behind the process of constitutional renewal, the Committee decided that it would not be possible to put forward to the people, with good prospects of success, a totally revised Constitution for approval in a single referendum. UN ونظراً لعدم وجود زخم شعبي وراء عملية تجديد الدستور، فقد قررت اللجنة أنه لن يكون من الممكن أن يُعرض على الشعب، باحتمالات نجاح كبيرة، دستور منقح تماماً لإقراره في استفتاء وحيد.
    The Commission also noted that unless the necessary resources for capacity-building were made available, it would not be possible to meet the demands for data made by policy makers; UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه لن يكون من الممكن تلبية طلبات الحصول على بيانات التي يتقدم بها صانعو السياسات ما لم تتوفر الموارد اللازمة لبناء القدرات؛
    It is clear that without the effective support of the United Nations and the international community, it would not be possible for the Central African Republic to hold the elections within a time-frame consistent with constitutional provisions, thereby undermining the achievements made so far in the national reconciliation and peace process. UN ومن الواضح أنه بدون الدعم الفعال من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، لن يكون من الممكن لجمهورية أفريقيا الوسطى أن تعقد الانتخابات في حدود إطار زمني يتسق مع اﻷحكام الدستورية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تقويض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن في عملية المصالحة الوطنية والسلام.
    Yet all the separate elements must be worked on concurrently, for it will not be possible to settle any one piece of the problem unless it is clear that progress is being made on the other pieces as well. UN ومع ذلك، ينبغي تناول جميع العناصر المنفصلة بصورة متزامنة ﻷنه لن يكون من الممكن تسوية أي جزء من هذه المشكلة ما لم يكن من الواضح أن هناك تقدما جاريا في تسوية اﻷجزاء اﻷخرى.
    30. The new resource mobilization strategy of UNRWA assumes that it will be possible to increase overall income from all sectors of the market, but recognizes that it will not be possible to dramatically alter present trajectories. UN 30 - وتفترض استراتيجية الأونروا الجديدة لتعبئة الموارد أنه سيكون من الممكن زيادة إجمالي الإيرادات من جميع قطاعات السوق، وإن كانت تسلم بأنه لن يكون من الممكن إحداث تغييرات كبيرة في المسارات الحالية.
    Until a review of the ICT units has been completed, it will not be possible to provide precise data on the size of the savings that can be achieved. UN وإلى حين يتم الانتهاء من استعراض وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لن يكون من الممكن تقديم بيانات دقيقة عن حجم الوفورات التي يمكن تحقيقها.
    The Committee had noted that a detailed review of 59 cases, as generated by application of the existing criteria, would not be feasible. UN وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة.
    As this was a continuous process, the Russian Federation expected that it would always have a quantity of carbon tetrachloride remaining at the end of each year which could not be put to its intended feedstock use until the following year. UN ونظراً لأن هذه العملية مستمرة، يتوقع الاتحاد الروسي أنه سيكون لديه دائماً كمية متبقية من رباعي كلوريد الكربون في نهاية كل عام لن يكون من الممكن استخدامها كمادة وسيطة إلا في العام التالي.
    With the financial and food crises having added to the challenge, a more optimistic scenario would be impossible unless the donor community fulfilled its official development assistance commitments and developing countries implemented suitable and effective public policies. UN ومع مساهمة الأزمة المالية وأزمة الأغذية في زيادة التحدي، فإنه لن يكون من الممكن أن يتحقق سيناريو أكثر تفاؤلا ما لم تف الجهات المانحة بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وما لم تنفذ البلدان النامية سياسات عامة مناسبة وفعالة.
    Without accelerated progress towards education for all, national and internationally agreed targets for poverty reduction would be missed, and inequalities between countries and within societies would widen. UN وبدون تحقيق تقدم سريع في توفير التعليم للجميع لن يكون من الممكن تحقيق الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً من أجل تخفيف حدة الفقر، كما ستتسع فجوة عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات.
    It is possible to hope, but only with full respect for the commitments of the Programme of Action will it be possible to reverse the trend and give the LDCs a chance to escape the trap of poverty. UN والأمل ممكن، ولكن لن يكون من الممكن عكس الاتجاه وإعطاء أقل البلدان نموا فرصة الإفلات من شَرَك الفقر إلا بالاحترام الكامل للالتزامات الواردة في برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more