It was therefore essential that those who wished for a peaceful solution to conflict should overcome their differences for the common good. | UN | وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام. |
Bring back life like a budding flower for those who perished. | Open Subtitles | تعيد الحياة مثل الزهرة التي تنمو لهؤلاء الذين لقوا حتفهم |
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. | Open Subtitles | وينتهي بأن الواقع هو لهؤلاء الذين لا يملكون من القوة ما يمكنهم من تحمل مواجهة أحلامهم |
From this rostrum, we have heard the desperate voices of those who live on small-island States, the despairing appeal of young people and the dramatic warnings of scientists about climate change. | UN | ومن على هذا المنبر استمعنا إلى الأصوات اليائسة لهؤلاء الذين يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة، والنداء اليائس الصادر عن الشباب، والتحذيرات الشديدة التي يطلقها العلماء بشأن تغير المناخ. |
The National Authority shall guarantee a fair remedy to those who suffer from such damage. | UN | وتضمن السلطة الوطنية انتصافاً فعّالاً لهؤلاء الذين يلحقهم هذا الضرر. |
Problems with placing those who are difficult to employ are worsening. | UN | وتتفاقم المشاكل التي تواجه عند محاولة إيجاد عمل لهؤلاء الذين يصعب استخدامهم. |
For example, UNFPA supports the provision of natural family planning methods for those who do not wish to use artificial methods. | UN | فمثلا، يدعم الصندوق توفير الوسائل الطبيعية لتنظيم الأسرة لهؤلاء الذين يرغبون في استخدام الوسائل الاصطناعية. |
It, too, will play an important part in raising awareness and gathering resources for programmes that must make a difference to those who are suffering. | UN | وهي، أيضاً، ستؤدي دوراً هاماً في زيادة الوعي وتجميع الموارد للبرامج التي يجب أن تحدث فرقاً لهؤلاء الذين يعانون. |
Asylum and protection should not be given to those who ransack their own peoples. | UN | فاللجوء والحماية ينبغي ألا يُمنحا لهؤلاء الذين ينهبون خيرات شعوبهم. |
We remain ever so grateful to those who lent us their hands in times of need and despair. | UN | وسنظل ممتنين على الدوام لهؤلاء الذين مدُّوا لنا أيديهم في أوقات الحاجة والأوقات العصيبة. |
The opportunities are enormous for those who can take advantage of the move to more liberalized markets and increased flows of investment capital. | UN | فالفرص متعددة لهؤلاء الذين يستطيعون الاستفادة من التحرك إلى أسواق أكثر تحررا وتدفقات متزايدة لرأس المال بهدف الاستثمار. |
Arrests without a warrant are commonplace for those who advocate greater freedom of opinion and expression. | UN | وأصبح الاعتقال دون أمر قضائي مألوفاً لهؤلاء الذين يدعون إلى أقرب قدر من حرية الرأي والتعبير. |
The main challenge would therefore be to restore hope and to offer decent living conditions to those who still suffered the consequences of the catastrophe. | UN | وعليه، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في إعادة اﻷمل وتوفير ظروف حياة كريمة لهؤلاء الذين مازالوا يعانون من آثار الكارثة. |
At the same time, his country had been preparing an integration programme for (Mr. Kovanda, Czech Republic) those who would not be able to return to their home country or leave for third countries. | UN | وفي الوقت ذاته تعد حكومته برنامج ادماج لهؤلاء الذين لا يستطيعون العودة الى أوطانهم أو الرحيل الى بلد ثالث. |
But if we exclude those between 6 and 11 years of age, the overall rate of those who did not attend school rises to 10 per cent for females and 9 per cent for males. | UN | ولكن إذا ما استبعدنا هؤلاء التي تنحصر سنهم بين ٦ و١١ سنة، فإن المعدل الاجمالي لهؤلاء الذين لا يدرسون في المدارس يرتفع إلى ٠١ في المائة لﻹناث وإلى ٩ في المائة للذكور. |
In our estimation, we are talking about 200,000 workers and this is an accumulated number for those who worked for the past five years. | UN | وفي تقديرنا، إننا نتكلم عن ٠٠٠ ٢٠٠ عامل، وهو رقم متراكم بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا لمدة الخمس سنوات الماضية. |
These deeds make so evident the bestial nature of those who would assume power if they could have their way and drive us out of that area. | Open Subtitles | إن هذه الأفعال تظهر بجلاء الطبيعة الوحشية لهؤلاء الذين سيتقلدون السلطة إذا ما نجحوا في مساعيهم وأخرجونا من المنطقة |
For those of you who care, surgery went well. | Open Subtitles | لهؤلاء الذين يهتمون لأمري العملية الجراحية سارت بنجاح |
Intense efforts have also been undertaken to provide additional or updated tools for those at work on the ground, as described later in this chapter. | UN | كذلك تم بذل جهود مكثفة لتوفير أدوات إضافية أو محدّثة لهؤلاء الذين يعملون في الميدان، على النحو الوارد وصفه في موضع لاحق في هذا الفصل. |
I'm just really grateful I was lucky enough to be able to give back to those that are still struggling. | Open Subtitles | أنا ممتن كما أنا محظوظ أن أعيد التعويض لهؤلاء الذين مازالوا يقامون - يبدوا أن رد الجميل - |
And the few who agreed to keep working are the handling funeral arrangements for those that we lost. | Open Subtitles | والقليل الذين قبلوا الاستمرار في العمل يتولون ترتيبات الجنازة لهؤلاء الذين فقدانهم |
Well, yeah, but you're gonna have to be a little bit more specific than that for those of us who find this entire scenario odd. | Open Subtitles | أجل لكن عليك التحديد أكثر لهؤلاء الذين يجدون |
The Heads of State or Government, mindful of the risks inherent in peacekeeping, reserved their most profound thoughts and respect for those UN peacekeepers that have lost their lives while in the service of peace. | UN | يتجه رؤساء الدول والحكومات، إدراكا منهم للمخاطر الكامنة في عمليات حفظ السلام، بمشاعر الامتنان والتقدير العميق لهؤلاء الذين فقدوا أرواحهم أثناء أداء واجباتهم في خدمة السلام. |