"لها الصحفيون" - Translation from Arabic to English

    • of journalists
        
    • journalists are
        
    • on journalists
        
    • the journalists
        
    • that journalists
        
    • which journalists
        
    He particularly deplores the intimidation of journalists, which is having a chilling effect on freedom of the press. UN وهو يعرب عن أسفه الخاص لأعمال التهديد التي يتعرض لها الصحفيون والتي تقوض حرية الصحافة.
    It deplores the harassment of journalists. UN وتأسف اللجنة للمضايقات التي يتعرض لها الصحفيون.
    It also expressed concern about reports of threats against and arrests of journalists. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن التهديدات والاعتقالات التي يتعرض لها الصحفيون.
    As part of its planned reforms, Morocco would create a coordination mechanism between the Ministry of Justice and the National Syndicate of the Moroccan Press, which would be in charge of investigating attacks and cases of restrictions of which journalists are victim. UN وستقوم المغرب، في إطار الإصلاحات التي خَططت لها، بإنشاء آلية تنسيق بين وزارة العدل والنقابة الوطنية للصحافة المغربية تتولى التحقيق في الاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون وفي الحالات التي تفرض عليهم قيود.
    As described in its response, the International Federation of journalists has developed a database that acts as an early warning system by providing information about potential acts and threats of violence against journalists. UN 46- واستحدث اتحاد الصحفيين الدولي، كما ورد في رده، قاعدة بيانات تقوم مقام نظام للإنذار المبكر من خلال تقديم المعلومات عن أعمال العنف والتهديد به التي قد يتعرض لها الصحفيون.
    Arbitrary arrest, and acts of intimidation and harassment, of journalists, human rights defenders, foreign nationals or members of the political opposition still take place, with little accountability. UN ويستمر الاحتجاز التعسفي وأفعال التخويف والمضايقة التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والرعايا الأجانب وأفراد المعارضة السياسية مع ندرة محاسبة المسؤولين عن ذلك.
    Para. 17: Strengthen measures to prevent intimidation of journalists, and to promptly investigate, bring to trial and punish perpetrators of attacks on, or threats against, journalists and to compensate the victims; publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. UN الفقرة 17: تعزيز التدابير الرامية إلى منع ترهيب الصحفيين، والتعجيل بفتح تحقيقات في الاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون أو التهديدات التي يتلقونها ومحاكمة المسؤولين عن تلك الممارسات وتعويض الضحايا؛ وإدانة أفعال الترهيب والاعتداء هذه علناً، وبشكل عام اتخاذ إجراءات صارمة من أجل ضمان حرية الصحافة.
    The State party should take the necessary steps to prevent any harassment of journalists and human rights defenders and ensure the full implementation of the provisions of article 19 of the Covenant. UN على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد.
    The State party should take the necessary steps to prevent any harassment of journalists and human rights defenders and ensure the full implementation of the provisions of article 19 of the Covenant. UN على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد.
    The Committee is also deeply concerned at the threats against and assassinations of journalists, human rights defenders and lawyers. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التهديدات وعمليات الاغتيال التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان والمحامون.
    21. Threats, intimidation and murders of journalists, which had been linked to terrorist violence in Peru, no longer occurred. UN ١٢- وقد توقفت التهديدات والتخويف وعمليات الاغتيال التي كان يتعرض لها الصحفيون والتي كانت مرتبطة بالعنف الارهابي في بيرو.
    The Committee, in particular, expresses concern at reports that threats, assaults, harassment and intimidation of journalists and human rights defenders have severely reduced the exercise of freedom of expression. UN كما تعرب عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء التقارير التي تفيد بأن التهديدات والهجمات والمضايقات وأعمال التخويف التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان تؤدي إلى الحد من ممارسة حرية التعبير إلى درجة كبيرة.
    The Committee, in particular, expresses concern at reports that threats, assaults, harassment and intimidation of journalists and human rights defenders have severely reduced the exercise of freedom of expression. UN كما تعرب عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء التقارير التي تفيد بأن التهديدات والهجمات والمضايقات وأعمال التخويف التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان تؤدي إلى الحد من ممارسة حرية التعبير إلى درجة كبيرة.
    Turning to the next section on freedom of religion, freedom of expression, freedom of association and right of peaceful assembly, he said, in response to question 14, that the allegations of the harassment and intimidation of journalists had all been investigated. UN 26- وتناول الجزء الثاني المخصص لحرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي وقال، رداً على السؤال 14، إنه تم التحقيق في كافة الادعاءات الواردة بشأن أعمال المضايقة والتهديد التي تعرض لها الصحفيون.
    The Mission also received allegations of harassment by Palestinian security services of journalists who expressed critical views of the Palestinian Authority. UN وتلقت البعثة أيضاً ادّعاءات عن مضايقات قامت بها دوائر الأمن الفلسطينية وتعرّض لها الصحفيون الذين كانوا يعربون عن آراء ينتقدون فيها السلطة الفلسطينية().
    371. On 31 January 1994, the National Federation of Israeli Journalists appealed to the IDF spokesman to stop what it termed the " continued harassment " of journalists covering the settlers' unrest in the territories. (Jerusalem Post, 1 February 1994) UN ٣٧١ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ناشد الاتحاد الوطني للصحفيين الاسرائيليين المتحدث الرسمي لجيش الدفاع الاسرائيلي إيقاف ما وصفه " بالمضايقات المستمرة " التي يتعرض لها الصحفيون الذين يقومون بتغطية الاضطرابات في صفوف المستوطنين في اﻷراضي المحتلة. )جروسالم بوست، ١ شباط/ فبراير ١٩٩٤(
    HRW recommended ensuring that attacks on journalists are promptly investigated and the perpetrators are held accountable. UN وأوصت منظمة هيومان رايتس ووتش بضمان التحقيق بسرعة في الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون وبخضوع الجناة للمحاسبة(141).
    Moreover, the State party should investigate incidents of attacks on journalists and media, and bring those responsible to justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي تعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    According to the information received, the harassment suffered by the journalists included physical and verbal aggression and threats. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أعمال المضايقة التي يتعرض لها الصحفيون تشمل الاعتداءات البدنية والشتائم والتهديدات.
    She referred to the crucial role that journalists played in keeping the public informed and in keeping in check the authorities and institutions that purport to work in the public interest, but also to the high levels of risk, intimidation, harassment and violence that journalists endured. UN وأشارت إلى الدور الحاسم الذي يؤديه الصحفيون في إبقاء الجمهور على علم بما يجري وفي إبقاء السلطات والمؤسسات التي تدّعي أنها تعمل للصالح العام تحت المراقبة، ولكنها أشارت أيضاً إلى المخاطر الشديدة التي يتعرّض لها الصحفيون فضلاً عن معاناتهم الترهيب والمضايقة والعنف.
    117. The Special Rapporteur expresses concern about the violence to which journalists and media professionals continue to fall victim. UN 117- ويبدي المقرر الخاص قلقه لأعمال العنف التي يتعرض لها الصحفيون والإعلاميون باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more