From there the trail leads directly to the horrific attacks in the United States. | UN | ومن هناك، يقودنا الدليل مباشرة إلى الهجمات المروعة التي تعرضت لها الولايات المتحدة. |
This year's deliberations in the First Committee took place in the aftermath of the horrible terrorist attacks in the United States. | UN | إن مداولات اللجنة الأولى هذا العام جرت بعد الهجمات الإرهابية المروعة التي تعرضت لها الولايات المتحدة. |
On that occasion, a declaration was signed repudiating the criminal acts of terrorism which had been committed against the United States of America. | UN | وجرى بهذه المناسبة التوقيع على إعلان يدين الأعمال الإرهابية الإجرامية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية. |
The terrorist attacks on the United States forced the community of nations to wage a war against terror. | UN | فقد أرغمت الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية مجتمع الأمم على أن يشن حربا على الإرهاب. |
The Arab countries have condemned the attacks against the United States of America. They have expressed sympathy for the families of the victims. | UN | لقد أدانت الدول العربية الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة، وأعربت عن تعاطفها مع أسر الضحايا. |
But while these are the facts, the Security Council continues to be impeded from demanding Ethiopia to withdraw, owing to protective United States clout. | UN | ولكن رغم هذه الحقائق، فإن مجلس الأمن ما زال يُمنع من مطالبة إثيوبيا بالانسحاب بسبب غطاء الحماية الذي توفره لها الولايات المتحدة. |
This very timely and forward-looking draft resolution seeks to promote multilateral disarmament and non-proliferation in the aftermath of the terrorist attacks in the United States. | UN | إن هذا المشروع الاستشرافي الذي يأتي في الوقت المناسب يسعى إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح المتعدد الأطراف بعد الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة. |
57. In the specific case of services, the Caribbean Basin countries' earnings from tourism and travel were struck hard by the impact of the 11 September terrorist attacks in the United States. | UN | 57 - وفي حالة الخدمات على وجه الخصوص، تضررت عائدات بلدان الحوض الكاريبي من السياحة والسفر تضررا شديدا بسبب آثار الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر. |
The Ministry of Justice of Georgia received through the Ministry of Foreign Affairs the questionnaire furnished by the United States of America regarding counter-terrorism efforts and the current situation in Georgia in terms of international cooperation. | UN | تلقت وزارة العدل بجورجيا عن طريق وزارة الخارجية الاستبيان الذي قدمته لها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والوضع الحالي للتعاون الدولي في جورجيا. |
The terrorist attacks on the United States of America were strongly condemned and the need for more effective cooperation among all States was noted. | UN | وأدان الاجتماع بشدة الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية، وأشار إلى ضرورة زيادة التعاون الفعال فيما بين الدول كافة. |
The terrorist attacks of 11 September 2001 against the United States of America appalled the collective conscience. | UN | أثارت الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر اشمئزاز الوجدان الجماعي. |
Those were moves for which the United States and the entire international community owe a debt of thanks. They mark a final display of the President's trademark courage and statesmanship. | UN | وكانت قراراته تلك بمثابة خطوات تدين لها الولايات المتحدة والمجتمع الدولي بأسره بالشكر، وتسجل أحد العروض الختامية للشجاعة وزعامة رجل الدولة التي امتاز بها الرئيس. |
We were encouraged by the swift response of the Security Council, taken under Chapter VII of the Charter, after the horrifying attacks on the United States last year. | UN | ومن الدلائل المشجعة في هذا الصدد الاستجابة السريعة التي أبداها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق للرد على الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في العام الماضي. |
As such, Eritrea requests that: (i) all the groundless allegations be examined by an independent body; and (ii) it is accorded the opportunity and right to defend itself against the false accusations peddled by the United States to advance ulterior objectives. | UN | وعليه، فإن إريتريا تطلب ما يلي: ' 1` التحقيق في جميع الادعاءات الواهية من جانب هيئة مستقلة؛ ' 2` ومنحها الفرصة والحق في الدفاع عن نفسها ضد الاتهامات الباطلة التي تروج لها الولايات المتحدة لخدمة أهداف خفية. |
The strategic nuclear force posture planned by the United States for 2012 includes 14 ballistic missile submarines, 450 intercontinental ballistic missiles and 76 heavy bombers. | UN | إذ إن القوة النووية الاستراتيجية التي تخطط لها الولايات المتحدة لعام 2012 تشمل ما قدره 14 غواصة مزودة بصواريخ باليستية، و 450 صاروخا باليستيا عابرا للقارات، و 76 طائرة قاذفة ضخمة. |
40. KHR added that after the attacks of 11 September 2001 in the United States of America, Morocco had actively cooperated with the United States the fight against terrorism. | UN | 40- وأضافت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان أنه عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية، تعاون المغرب على نحو نشط مع هذا البلد في مكافحة الإرهاب. |
Israel would not have been able to continue to violate the most basic principles of international humanitarian law and the resolutions of the United Nations, including the resolutions of the Security Council, were it not for the unlimited support given to it by the United States. That support has included neutralizing the role of the Security Council and exerting pressure to prevent the convening of this emergency special session. | UN | إن استمرار إسرائيل في انتهاك أبسط المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وللقانون الدولي اﻹنساني ولقرارات اﻷمم المتحدة ومنها قرارات مجلس اﻷمن نفسه ما كان ليتم لولا الدعم اللامحدود الذي تقدمه لها الولايات المتحدة ومن ذلك الدعم تعطيل أي دور لمجلس اﻷمن وممارسة الضغوط لمنع انعقاد الدورة الخاصة الطارئة هذه. |
After terrorist attacks against the United States on 11 September 2001, preventive actions carried out by State Protection Service and the police have been intensified. | UN | وبعد الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، جرى تكثيف الإجراءات الوقائية التي تقوم بها دائرة حماية الدولة والشرطة. |
The regrettable acts of terrorist aggression perpetrated in the United States of America on 11 September of this year shocked public opinion throughout the world owing to their boldness and their magnitude. | UN | ولقد صدمت الاعتداءات الإرهابية المؤسفة التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر من هذا العام، الرأي العام العالمي لما اتسمت به من جسارة وضخامة. |
The Government of the Kyrgyz Republic unconditionally condemned the barbaric terrorist acts perpetrated on 11 September 2001 in the United States of America, causing the death of a large number of completely innocent people and colossal material damage. | UN | وقد أدانت حكومة جمهورية قيرغيزستان، بصورة مطلقة، أعمال الإرهاب الهمجية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وأودت بحياة أناس لا ذنب لهم وتسببت في حدوث أضرار مادية فادحة. |