Pelagonija received payment of the total amount due to it under the new contract. | UN | وتلقت بيلاغونيا كامل المبلغ المستحق لها بموجب العقد الجديد. |
Indeed, it is unclear how a State might assert a claim in the absence of any substantive right provided to it under an established rule of law. | UN | والواقع أنه من غير الواضح كيف يمكن لدولة أن تدعي مطلبا في غياب أي حق موضوعي مُخول لها بموجب قاعدة مستقرة من قواعد القانون. |
She wondered, therefore, whether women were aware of the procedures available to them under the Convention and whether adequate legal aid was provided to enable them to bring such cases. | UN | وهي، لذلك، تتساءل عما إذا كانت المرأة على علم بالإجراءات المتاحة لها بموجب الاتفاقية وما إذا كانت هناك معونة قانونية كافية تقدم لتمكينها من رفع هذه الدعاوى. |
As it is well known, it has been almost five years now since the Boundary Commission announced its Award in accordance with the mandate entrusted to it by the Algiers Agreement. | UN | كما هو معلوم تماما، مضى ما يقرب من خمسة أعوام حتى الآن منذ أن أعلنت لجنة الحدود قرارها بشأن الحدود وفقا للولاية المخولة لها بموجب اتفاق الجزائر. |
The author submits, therefore, that she has used all ordinary appeal procedures available to her under the State party's law. | UN | وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف. |
The competence of such bodies to pronounce on the validity of a reservation depended on the powers assigned to them by the treaty in question. | UN | وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة. |
Recent events have raised urgent questions about the extent to which the United Nations is fulfilling the role envisaged for it under the Charter. | UN | أثارت الأحداث الأخيرة أسئلة ملحة عن مدى قيام الأمم المتحدة بدورها المتوخى لها بموجب ميثاقها. |
That could only be done by consolidating the powers assigned to it under the Charter, especially those relating to the maintenance of international peace and security. | UN | ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
It explains that in so doing the State is acting within the margin of appreciation afforded to it under international law to protect public morals and safety. | UN | وتوضح المادة أن الدولة في قيامها بذلك إنما تتصرف في حدود السلطة التقديرية المخوَّلة لها بموجب القانون الدولي لحماية الآداب والسلامة العامة. |
The EU takes this opportunity, once more, to congratulate the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on its remarkable success in the effective discharge of the functions entrusted to it under the terms of the Convention. | UN | ومرة أخرى، يغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة، ليهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على نجاحها الملحوظ في أدائها الفعال للمهام المخوّلة لها بموجب أحكام الاتفاقية. |
So far, implementation has progressed slowly, due in part to the failure of the Eastern Front to present a list of nominees for the posts allocated to it under the Agreement. | UN | وحتى الآن، يسير التنفيذ ببطء، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم قيام جبهة الشرق بتقديم قائمة بالمرشحين للمناصب المخصصة لها بموجب الاتفاق. |
A State is not responsible for conduct unless that conduct is attributable to it under at least one of the “positive attribution” principles. | UN | والدولة غير مسؤولة عن التصرف إلا إذا أمكن إسناد ذلك التصرف لها بموجب مبدأ من مبادئ " اﻹسناد اﻹيجابي " على اﻷقل. |
Her Government particularly wished to encourage UNHCR to carry out more robustly the mandate entrusted to it under annex 7 of the Peace Agreement. | UN | وقالت إن حكومتها تود بصفة خاصة تشجيع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بالولاية الممنوحة لها بموجب المرفق ٧ لاتفاق السلام بنشاط أكبر. |
The signatory parties to the Peace Agreement have submitted nominations for the 22 Cabinet posts allocated to them under the Agreement. | UN | وقد قدمت الأطراف الموقعة على اتفاق السلام أسماء لشغل المناصب الحكومية الـ 22 المخصصة لها بموجب الاتفاق. |
It is important to clearly distinguish these dimensions since they differ with respect to the precise content and degree of legal protection attached to them under international human rights law. | UN | ومن المهم التمييز بوضوح بين هذه الأبعاد نظراً لاختلافها فيما يتعلق بالمحتوى الدقيق ودرجة الحماية القانونية المولاة لها بموجب القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
National and Provincial Assemblies are increasingly assuming the responsibilities assigned to them under the Constitution, despite a serious lack of resources and capacity. | UN | ويزداد تولي الجمعيات الوطنية والمحلية للمسؤوليات المحددة لها بموجب الدستور، على الرغم من الافتقار الشديد إلى الموارد والقدرات. |
And generation of an international responsibility is equivalent, in the example we have taken, to the creation of a new right of the injured State: the right to reparation for infringement of the right accorded to it by the treaty. | UN | ويعادل توليد المسؤولية الدولية في المثال الذي أوردناه إيجاد حق جديد للدولة المضرورة: وهو الحق في جبر التعدي على الحق الممنوح لها بموجب المعاهدة. |
The draft Rules further foresee that the Division will be invited, at the first session of the Conference, to give a presentation on the technical assistance it can offer, acting within the mandate given to it by the relevant United Nations resolutions. | UN | ويتوقع مشروع النظام الداخلي كذلك دعوة الشعبة، في الدورة الأولى للمؤتمر، إلى تقديم عرض للمساعدة التقنية التي يمكنها تقديمها، بالتصرف في إطار الولاية الممنوحة لها بموجب قرارات الأمم المتحدة. |
We cannot speak of an Organization able to act more democratically and effectively, as long as the General Assembly does not fully exercise the powers entrusted to it by the Charter. | UN | فلا نستطيع أن نتحدث عن منظمة قادرة على أن تتصرف بديمقراطية أكبر وأن تكون أكثر فعالية طالما أن الجمعية العامة لا تمارس بشكل كامل السلطات الممنوحة لها بموجب الميثاق. |
The author submits, therefore, that she has used all ordinary appeal procedures available to her under the State party's law. | UN | وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف. |
62. The powers of the provincial legislatures are limited to those given to them by the Constitution. | UN | 62- وتقتصر صلاحيات الهيئات التشريعية في المقاطعات على تلك الممنوحة لها بموجب الدستور. |
It was vital for the Human Rights Committee to be informed of what actions were envisaged for it under the global plan of action, and it was therefore essential for the Committee to have access to that text. | UN | ومن الحيوي إحاطة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان علماً بالاجراءات المتوخاة لها بموجب خطة العمل العالمية، ومن الجوهري بالتالي أن تتاح للجنة إمكانية الاطّلاع على ذلك النص. |
All matters which are not expressly provided for in the present rules shall be dealt with by decision of the Tribunal upon the particular case, by virtue of the powers conferred on it by article 6 of the Statute. | UN | جميع المسائل غير المنصوص عليها صراحة في هذه اللائحة تعالج بقرار من المحكمة بشأن القضية بعينها، بحكم الصلاحيات المخولة لها بموجب المادة 6 من النظام الأساسي. |
Almost 45,000 families were relocated to safer sites between 1995 and 2002, and a start was made on the provision of housing for them under the Department's human settlements programme. | UN | وقد أعيد تسكين نحو 000 45 أسرة إلى مواقع مأمونة بين 1995 و2002، وانطلقت بداية توفير الإسكان لها بموجب برنامج الدائرة المعني بالمستوطنات البشرية. |
- exercises the powers vested in it by currency legislation; | UN | - ممارسة السلطات المخولة لها بموجب التشريعات المتعلقة بالعملات؛ |