"لها تأثير كبير على" - Translation from Arabic to English

    • have a significant impact on
        
    • had a significant impact on
        
    • has a great impact on
        
    • have substantial impacts on
        
    • with significant impact on
        
    • with a significant impact on
        
    • have a major impact on
        
    • have a great impact on
        
    • impact significantly on
        
    • had a considerable impact on
        
    • significantly affect
        
    • have significant impact on
        
    • have an important bearing on
        
    The positive steps taken by Israel, if sustained and expanded, would have a significant impact on Palestinian freedom of movement and economic development. UN فمن شأن هذه الخطوات الإسرائيلية الإيجابية، إذا تواصلت واتسع نطاقها، أن يكون لها تأثير كبير على حرية حركة الفلسطينيين وتنميتهم الاقتصادية.
    It was reported that social programmes, such as the conditional income transfer programmes popular in the region, have a significant impact on poverty levels. UN وقد أُفيد بأن البرامج الاجتماعية، مثل برامج التحويل المشروط للدخل الشائعة في المنطقة، لها تأثير كبير على مستويات الفقر.
    ii) Change that has had a significant impact on the orientation of the organization. UN ' 2` التغييرات التي قد يكون لها تأثير كبير على توجيه عمل المنظمة
    The manner in which these contributions are provided has a great impact on OHCHR's ability to implement activities, particularly since it can only spend money that has already been deposited. UN والطريقة التي يتم بها تقديم هذه التبرعات لها تأثير كبير على قدرة المفوضية السامية على تنفيذ أنشطتها، خاصة وأنه لا يسعها أن تنفق من الأموال إلا ما يُودع منها فعلاً.
    [The Twenty-Fourth Meeting of the Parties decides, Recalling that decision X/16 recognizes the importance of implementing the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and takes note of hydrofluorocarbons (HFCs) and perfluorocarbons as alternatives to ozonedepleting substances that have substantial impacts on the climate system, UN إذ يشير إلى أن الأطراف اعترفت في المقرر 10/16 بأهمية تنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وأحاطت علماً بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية بوصفها بدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي لها تأثير كبير على النظام المناخي،
    146. In its previous report (A/64/660), the Advisory Committee observed that the proposals of the Secretary-General constituted a major undertaking with significant impact on organizational structures, lines of accountability, working methods, processes and procedures. UN 146 - لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق (A/64/660) أن مقترحات الأمين العام تشكل مبادرة ضخمة، سيكون لها تأثير كبير على الهياكل التنظيمية وتسلسل المسؤولية وأساليب العمل وطرقه وإجراءاته.
    WTO should aim at developing common approaches on anti-competitive practices with a significant impact on international trade and investment, as well as on the promotion of international cooperation. UN وينبغي أن تستهدف منظمة التجارة العالمية وضع نُهج مشتركة تجاه الممارسات المناهضة للمنافسة التي لها تأثير كبير على التجارة والاستثمار الدوليين، وتشجيع التعاون الدولي.
    It was widely felt that modern secured credit laws could have a significant impact on the availability and the cost of credit and thus on international trade. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على توافر وتكلفة الائتمانات، وبالتالي على التجارة الدولية.
    There are also large enterprises that are not listed but have a significant impact on society, and yet they escape disclosure requirements. UN وهناك أيضاً مشاريع ضخمة غير مدرجة ولكن لها تأثير كبير على المجتمع، وبالرغم من ذلك فهي في حل من متطلبات كشف البيانات.
    If maintained, such high rates of growth will have a significant impact on poverty. UN ولو تواصل هذا النمو فإن معدلات نمو مرتفعة على هذا النحو سيكون لها تأثير كبير على الفقر.
    In fact, where the presidential election is concerned, no party has rejected the results and the ONUSAL observers did not record any fraudulent acts that could have a significant impact on the outcome. UN وفيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية لم يقم أي حزب برفض النتائج ولم يسجل مراقبو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أي اجراءات احتيالية يمكن أن يكون لها تأثير كبير على النتيجة.
    It would also participate actively and positively in the negotiations on the proposed staff mobility framework and common system issues, since those matters would have a significant impact on the future of the Organization. UN وسوف يشارك الوفد أيضا بنشاط وإيجابية في المفاوضات المتعلقة بإطار تنقل الموظفين المقترح، والمسائل المتعلقة بالنظام الموحد، لأن هذه المسائل سوف يكون لها تأثير كبير على مستقبل المنظمة.
    Inevitably, such fundamental planning changes had a significant impact on the budget implementation process. UN ومما لا شك فيه أن هذه التغييرات الأساسية في الخطط كان لها تأثير كبير على عملية تنفيذ الميزانية.
    137. An event that had a significant impact on Uruguayan public opinion was the decision of the Supreme Court of Justice of 15 February 2013 to transfer Judge Mariana Mota from criminal matters to civil matters. UN 137- وهناك واقعة كان لها تأثير كبير على الرأي العام في أوروغواي هي قرار محكمة العدل العليا الصادر في 13 شباط/فبراير 2013 بنقل القاضية ماريانا موتا من المحكمة الجنائية إلى المحكمة المدنية.
    The manner in which these contributions are provided has a great impact on OHCHR's ability to implement activities, particularly since it can only spend money that has already been deposited. UN والطريقة التي يتم بها تقديم هذه التبرعات لها تأثير كبير على قدرة المفوضية السامية على تنفيذ أنشطتها، خاصة وأنه لا يسعها أن تنفق من الأموال إلا ما يُودع منها فعلاً.
    Recalling that decision X/16 recognizes the importance of implementing the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and takes note of hydrofluorocarbons (HFCs) and perfluorocarbons as alternatives to ozonedepleting substances that have substantial impacts on the climate system, UN إذ يشير إلى أن الأطراف اعترفت في المقرر 10/16 بأهمية تنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وأحاطت علماً بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية بوصفها بدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي لها تأثير كبير على النظام المناخي،
    It also requested that: i) WFP policy documents with significant impact on programming be presented to the Board for approval, including an estimate of budget implications and information on potential resourcing; and ii) a review of current policies with significant impact on programming be undertaken to determine which were still relevant, which needed to be reclassified, and which should be consolidated or updated. UN كما طلب المجلس أيضاً 1) بأن تعرض عليه وثائق سياسات البرنامج التي لها تأثير كبير على البرمجة ليوافق عليها، بما في ذلك تقدير للآثار المترتبة في الميزانية ومعلومات حول مصادر التمويل المحتملة؛ 2) وأن يجرى استعراض للسياسات الحالية التي لها تأثير كبير على البرمجة لتحديد أيها ما زال صالحا، وأيها يحتاج إلى إعادة تصنيف، وأيها ينبغي أن يوحَّد أو يحدَّث.
    (a) To increase the quantity and quality of research and the provision of scientific and technological services with a significant impact on productive activities; UN (أ) زيادة كمية ونوعية البحوث وتوفير الخدمات العلمية والتكنولوجية التي لها تأثير كبير على الأنشطة الإنتاجية؛
    Scientific researches have been conducted to determine professional, social and hygienic factors that have a major impact on health of women engaged in the tobacco industry. UN وقد أجريت أبحاث علمية لتحديد العوامل المهنية والاجتماعية والصحية التي يكون لها تأثير كبير على صحة العاملات في صناعة التبغ.
    Practices concerning citizenship can have a great impact on discrimination between groups. UN فالممارسات المتعلقة بالمواطَنة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على التمييز بين المجموعات.
    The adoption of sectoral legislation will ensure that States adequately address various sectors that impact significantly on levels of food security. UN أما اعتماد التشريعات القطاعية فمن شأنه توفير السُّبل الكفيلة بجعل الدول تنظر بشكل مناسب في مختلف القطاعات التي لها تأثير كبير على مستويات الأمن الغذائي.
    However, external factors beyond its control frequently had a considerable impact on the efficient utilization of its resources. UN ومع هذا فإن العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة الإدارة غالبا ما يكون لها تأثير كبير على استعمال مواردها بكفاءة.
    Besides their criminal character, all these activities may significantly affect international trade by causing physical loss or moral damage to individuals and business entities and by undermining business and consumer confidence in electronic commerce. UN وإلى جانب الطبيعة الإجرامية التي تتسم بها كل هذه الأنشطة فقد يكون لها تأثير كبير على التجارة الدولية بتسببها في إلحاق خسارة مادية أو ضرر معنوي بأفراد وبكيانات تجارية، وبتقويضها ثقة المنشآت التجارية والمستهلكين في التجارة الإلكترونية.
    2. Any change that may have significant impact on the organisation UN 2 - التغييرات التي قد يكون لها تأثير كبير على المنظمة.
    Both Palestinians and Israelis will soon go to the polls in elections that will have an important bearing on the future of the peace process. UN وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more