"لها تأثير مباشر على" - Translation from Arabic to English

    • have a direct impact on
        
    • have a direct bearing on
        
    • has a direct impact on
        
    • had a direct impact on the
        
    • directly affecting
        
    • with a direct impact on
        
    • with a direct bearing on
        
    • directly affect
        
    • directly bear on
        
    • with direct impact on
        
    • have direct impact on
        
    • has a direct bearing on
        
    • have a particular impact on
        
    • have direct bearing on
        
    As consumption units, they have a direct impact on sustainability. UN والأسر أيضاً، كوحدات استهلاكية، لها تأثير مباشر على الاستدامة.
    The question of political emancipation cannot be addressed independently from those issues, which have a direct impact on people's lives. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    The unpredictable fluctuations in foreign exchange rates, which have a direct bearing on prices, further exacerbate this situation. UN فالتقلبات التي لا يمكن التنبؤ بها في أسعار الصرف اﻷجنبية، والتي لها تأثير مباشر على اﻷسعار، تزيد من تفاقم هذه الحالة.
    Climate change is not addressed directly in existing regulations, but there are several environmental and agricultural policies that have a direct bearing on climate change mitigation and adaptation. UN ولا تتناول التشريعات القائمة قضايا تتعلق بتغير المناخ مباشرةً، ولكن ثمة سياسات بيئية وزراعية عديدة لها تأثير مباشر على قضايا التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ.
    The health of women and children is critically important to almost every area of human development and progress, and has a direct impact on the success of achieving all of the Millennium Development Goals. UN وتعد صحة المرأة والطفل على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لكل مجال تقريباً من مجالات التنمية البشرية والتقدم الإنساني، كما أن لها تأثير مباشر على النجاح في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    He noted that delays in issuing documents had a direct impact on the efficiency of the work of deliberative bodies. UN ولاحظ أن حالات التأخر في إصدار الوثائق لها تأثير مباشر على كفاءة عمل الهيئات التداولية.
    Space weapons are designed to have a direct impact on an adversary's assets, and by their nature they can be either weapons of mass destruction or conventional weapons, including those based on new physical principles. UN وقد صُممت الأسلحة الفضائية بحيث يكون لها تأثير مباشر على أجهزة العدو، وقد تكون بحكم طبيعتها إما أسلحة دمار شامل أو أسلحة تقليدية، بما فيها تلك التي تم صُممت وفق مبادئ مادية جديدة.
    Our efforts to bring decision-making close to those most affected by it should find immediate resonance in matters which have a direct impact on the family. UN وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة.
    It suggests policy options and recommends actions in priority policy areas that have a direct impact on entrepreneurial activity. UN وهو يقترح خيارات بشأن السياسات ويوصي بإجراءات في مجالات السياسات ذات الأولوية التي يكون لها تأثير مباشر على نشاط تنظيم المشاريع.
    Approaches to the design and the use of the procurement system, such as any involvement of third parties in the design of the communication system and the use of proprietary systems, would have a direct impact on the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings. UN فالنهوج المتبنّاة إزاء وضع نظام الاشتراء واستخدامه، مثل أي إشراك لأطراف ثالثة في وضع نظام الاتصال واستخدام النظم الحصرية، يكون لها تأثير مباشر على مشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء.
    Speakers mentioned that amplifying women's voices and participation in household decision-making was also critically important and could have a direct impact on the well-being of women and girls and their families. UN وأشار المتحدثون إلى أن إسماع أصوات النساء ومشاركتهن في القرارات التي تخص أسرهن مسألة بالغة الأهمية أيضا، وقد يكون لها تأثير مباشر على رفاه النساء والفتيات وأسرهن.
    Real progress has also been recorded at the international level on issues such as debt relief and public health and education, which will have a direct bearing on poverty reduction prospects. UN وسُجل أيضاً تقدم حقيقي على المستوى الدولي بشأن مسائل مثل التخفيف من عبء الدين والصحة العامة والتعليم، وهي مسائل سيكون لها تأثير مباشر على آفاق الحدّ من الفقر.
    Events that happen in one part of the world have a direct bearing on the rest of the world. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    6. Meanwhile, a number of significant developments occurred which have a direct bearing on the treatment of these two matters. UN ٦ - في تلك اﻷثناء، استجد عدد من التطورات الهامة التي كان لها تأثير مباشر على معالجة هاتين المسألتين.
    In chairing the group, Germany has tried to show that practical disarmament is a very real issue and has a direct impact on the lives of people in countries affected by conflicts. UN وقد حاولت ألمانيا، برئاستها للفريق، أن تبين أن نزع السلاح العملي مسألة حقيقية لها تأثير مباشر على حياة الشعوب في البلدان المتضررة بالصراعات.
    Activities related to energy had a direct impact on the Egyptian industrial sector and on improving the quality of life for the citizens. UN واختتم قائلاً إنَّ الأنشطة ذات الصلة بالطاقة لها تأثير مباشر على القطاع الصناعي المصري وعلى تحسين نوعية حياة المواطنين.
    We have witnessed a series of acts of terrorism that, while directly affecting a number of countries, have shaken us all equally. UN لقد شاهدنا سلسلة من الأعمال الإرهابية التي وإن كان لها تأثير مباشر على عدد من البلدان، إلا أنها تهزّنا جميعا بشكل متساو.
    We know that the United Nations continues to face financial problems with a direct impact on peace-keeping operations. UN نحن نعرف أن اﻷمم المتحدة ما زالت تواجه مشاكل مالية لها تأثير مباشر على عمليات حفظ السلام.
    The CTBT is an international legal instrument with a direct bearing on the paramount security interests of States parties. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    Journal transactions can directly affect the credibility of financial information. UN وبإمكان العمليات المتصلة باليوميات أن يكون لها تأثير مباشر على مصداقية المعلومات المالية.
    Although one can be critical at the Security Council and question its credibility, it is obviously the only major organ in the UN system capable of taking decisions with direct impact on the ground. UN :: فرغم إمكانية توجيه النقد إلى مجلس الأمن والتشكيك في مصداقيته، فمن الواضح أنه الهيئة الرئيسية الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة القادرة على اتخاذ قرارات لها تأثير مباشر على أرض الواقع.
    17. With regard to the barriers hindering the financing and transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management, it was concluded that those issues have to be addressed within the context of factors that take place outside the forest sector, inside the forest sector and those that have direct impact on finance and transfer of environmentally sound technologies. UN 17 - وفيما يتعلق بالعوائق التي تعرقل تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل الإدارة المستدامة للغابات، جرى التوصل إلى أن هذه المسائل ينبغي أن تعالج في سياق العوامل التي تجرى خارج قطاع الغابات، وداخل قطاع الغابات وتلك العناصر التي لها تأثير مباشر على تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    It is well established that the quality of the built environment has a direct bearing on the quality of everyday life. UN ومن المعلوم جيدا أن البيئة المعمورة لها تأثير مباشر على نوعية الحياة اليومية.
    (m) To encourage the media to recognize the importance of women's participation in the political process, provide fair and balanced coverage of male and female candidates, cover participation in women's political organizations and ensure coverage of issues that have a particular impact on women; UN (م) تشجيع وسائط الإعلام على الاعتراف بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية وتقديم تغطية نزيهة ومتوازنة للمرشحين الذكور والإناث وتغطية المشاركة في المنظمات السياسية النسائية وكفالة تغطية المسائل التي لها تأثير مباشر على المرأة؛
    Today, the world is faced with challenges that have direct bearing on the maintenance of international peace and security. UN واليوم، يواجه العالم تحديات لها تأثير مباشر على صون السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more