"لها فرصة" - Translation from Arabic to English

    • opportunity to
        
    • have an opportunity
        
    • them an opportunity
        
    • them to
        
    • them with an opportunity
        
    • her a chance
        
    • the opportunity
        
    • an opportunity for
        
    • had an opportunity
        
    • it with an opportunity
        
    • her an opportunity
        
    When confronted with a case, the Court is offered the opportunity to give an authoritative ruling on questions of international law. UN وعندما تُعرض قضية ما على المحكمة، فإن ذلك يتيح لها فرصة إصدار حكم ذي حجية بشأن مسائل القانون الدولي.
    Canada has also considered recommendations from States that did not have an opportunity to speak due to time constraints. UN ونظرت كندا أيضاً في التوصيات المقدمة من الدول التي لم تُتح لها فرصة للكلام بسبب ضيق الوقت.
    This is unfortunate when having focus on capacity-building and implies that the countries do not have the opportunity to gain from useful experiences. UN وهذا أمر مؤسف عندما يكون التركيز على بناء القدرات ويعني أن هذه البلدان لن تتاح لها فرصة الاستفادة من خبرات مفيدة.
    If any other delegations wish to do the same, we will offer them an opportunity to do so. UN وإذا ما رغبت أية وفود أخرى بالإدلاء ببيانات، فسنتيح لها فرصة للقيام بذلك.
    The State provides very varied types of support for pregnant women and nursing mothers: women with children have the opportunity to work according to a schedule that is convenient to them and allows them to take regular rest breaks at work. UN وتوفر الدولة أشكالا متباينة جدا من الدعم للحوامل والمرضعات: فالمرأة التي لديها أطفال تتاح لها فرصة العمل وفقا لجدول يكون ملائما لها ويتيح لها أخذ فسح منتظمة للراحة من العمل.
    In addition, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights devoted the first day of each of its sessions to NGOs, in order to provide them with an opportunity to submit relevant information. UN وعلاوة على ذلك، كرست لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اليوم اﻷول من كل دورة من دوراتها للمنظمات غير الحكومية كي تتيح لها فرصة لتقديم معلومات ذات صلة.
    Once in the military, she is granted an opportunity to become a party member. UN ومتى التحقت بالمؤسسة العسكرية، تتاح لها فرصة الحصول على عضوية الحزب.
    I believe that never before has our continent had a better opportunity to face the challenge of eradicating poverty and underdevelopment. UN إنني أعتقد أنه لم يسبق لقارتنا أن سنحت لها فرصة أفضل مما هي عليه اليوم لمجابهة تحدي استئصال الفقر والبطالة.
    This proposal leaves the matter beyond doubt that the parties will have an opportunity to address the tribunal, should they so wish, as to how and in what manner costs should be awarded. UN ولا يدع هذا الاقتراح مجالا للشك في أن الأطراف ستتاح لها فرصة اللجوء إلى هيئة التحكيم، إذا ما رغبت في ذلك، بشأن كيفية توزيع التكاليف والطريقة التي يجري بها ذلك.
    All countries were encouraged to contribute to the partnerships that afforded an opportunity to tackle work on mercury at the national level while continuing negotiations at the international level. UN وتشجع جميع البلدان على المساهمة في شراكات تتيح لها فرصة العمل في التصدي للزئبق على الصعيد الوطني في الوقت الذي تتواصل فيه المفاوضات على المستوى الدولي.
    This affords it an additional opportunity to examine measures taken by the Federal Government and by other State agencies. UN ويهيئ هذا لها فرصة إضافية لدراسة التدابير المتخذة من الحكومة الاتحادية والوكالات الحكومية الأخرى.
    All countries were encouraged to contribute to the partnerships that afforded an opportunity to tackle work on mercury at the national level while continuing negotiations at the international level. UN وتشجع جميع البلدان على المساهمة في شراكات تتيح لها فرصة العمل في التصدي للزئبق على الصعيد الوطني في الوقت الذي تتواصل فيه المفاوضات على المستوى الدولي.
    She had the opportunity to meet with the High Commissioner and discuss conceptual and practical issues connected with the implementation of the mandate. UN واتيحت لها فرصة الالتقاء بالمفوضة السامية ومناقشة مسائل مفاهيمية وعملية تتعلق بتنفيذ الولاية.
    The young generations on both sides deserve to be given the opportunity to live peacefully and in prosperity. UN ومن حق اﻷجيال الشابة من الجانبين أن تتاح لها فرصة العيش في سلام وازدهار.
    279. The Panel sent letters to the above-mentioned Member States on 5 February 2014 to offer them an opportunity to rebut the assertions. UN 279 - وقد أرسل الفريق رسائل إلى الدول الأعضاء المذكورة أعلاه في 5 شباط/فبراير 2014 ليتيح لها فرصة دحض تلك التأكيدات.
    Moreover, developed countries have the responsibility to facilitate the legitimate development of nuclear energy in developing countries and to provide assistance in this respect, allowing them to participate fully in the exchange of nuclear equipment and material and of scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية تسهيل التطوير المشروع للطاقة النووية في البلدان النامية وتقديم المساعدة في هذا الصدد، على أن تتيح لها فرصة المشاركة الكاملة في تبادل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    It allowed delegations to reach a better understanding on how to implement Article 9 and Part 3 of the Technical Annex and provided them with an opportunity to address some specific issues. UN وأتاح للوفود التوصل إلى فهم أفضل لكيفية تنفيذ المادة 9 والجزء 3 من المرفق التقني ووفر لها فرصة لتناول بعض القضايا المحددة.
    I-I-I can't say, but you should give her a chance to try. Open Subtitles I-I-لا أستطيع أن أقول، ولكن يجب أن تعطي لها فرصة لمحاولة.
    The Government of the Republic of Yemen believes that membership in the Executive Committee will provide an opportunity for further contributions in this respect. UN وترى حكومة جمهورية اليمن أن العضوية في اللجنة التنفيذية من شأنها أن تتيح لها فرصة لتقديم المزيد من المساهمات في هذا المجال.
    That will be a unique opportunity to organize for the first time a meeting of States parties in South-East Europe, a region still heavily contaminated with anti-personnel mines that has never had an opportunity to host such a conference. UN وسيكون الاجتماع مناسبة فريدة لتنظيم اجتماع الدول الأطراف لأول مرة في جنوب شرقي أوروبا، وهي منطقة لا تزال ملوثة إلى حد كبير بالألغام المضادة للأفراد ولم يسبق أن أتيحت لها فرصة استضافة مثل هذا المؤتمر.
    It also allowed Mogadishu to be brought under the authority of the Transitional Federal Government, which provided it with an opportunity to serve the people better. UN وسمح ذلك أيضاً بوضع مقديشو تحت سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية، ما أتاح لها فرصة تقديم خدمات أفضل للسكان.
    It gives her an opportunity to exchange views with Governments and lends support to the work of civil society. UN وتتيح لها فرصة تبادل وجهات النظر مع الحكومات وتدعم العمل الذي يقوم به المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more