"لها في المادة" - Translation from Arabic to English

    • in article
        
    Others concerned questions of detail and thus had no place in article 5. UN وهناك اقتراحات تتعلق بمسائل التفاصيل ومن ثم فلا مجال لها في المادة ٥.
    Obviously, this results from the State’s obligation to prevent statelessness in accordance with article 3, but it is preferable to have an explicit clause to that effect, also in view of the fact that such explicit clause has found a place in article 25. UN ومن الواضح أن ذلك ناجم عن التزام الدولة بالحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للمادة ٣، إلا أنه يفضل وجود عبارة واضحة بهذا المعنى، وكذلك ﻷن هذه العبارة الواضحة وجدت مكانا لها في المادة ٢٥.
    Ukrainian legislation prohibits the establishment of militarized or armed formations not provided for by law, and gives a clear definition of them in article 260 of the Criminal Code of Ukraine. UN تحظر التشريعات الأوكرانية إنشاء تشكيلات عسكرية أو مسلحة مخالفة للقانون، وتورد تعريفا واضحا لها في المادة 260 من القانون الجنائي الأوكراني.
    Accordingly, China believed that the Court's jurisdiction should cover genocide, serious violations of the rules of war, and the crimes against humanity listed in article 20 of the draft statute. UN ويعتقد الوفد الصيني، من وجهة النظر هذه، أن المحكمة مختصة بالنسبة لجرائم اﻹبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة لقانون الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية التي ورد سرد لها في المادة ٢٠ من المشروع.
    To make this inter-sessional work programme effective, we urge all States parties to provide complete and timely information, as required under article 7, and we invite all States which have yet to ratify the Convention to provide, on a voluntary basis, the information described in article 7. UN ولكي يصبح هذا البرنامج فعالا، نحث جميع الدول اﻷطــراف على تقديم معلومــات كاملة وفي أوانها، وفقا لما هو مطلوب بموجب المادة ٧، وندعو جميع الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقيــة الى أن تقدم، على أساس تطوعي، المعلومات التي يرد وصف لها في المادة ٧.
    66. It was also noted that the application of the articles depended on, inter alia, the existence of activities involving a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences as defined in article 1, and that, therefore, the determination of the existence of such a risk was of crucial importance. UN ٦٥ - ولوحظ أيضا أن تطبيق المواد يتوقف على أمور منها وجود الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود عن طريق النتائج المادية التي تترتب عليها حسب التعريف الوارد لها في المادة ١، ولذلك يصبح تحديد وجود مثل هذا الخطر ذا أهمية محورية.
    113. The provisions of article 14, paragraph 5, of the Covenant are enshrined in article 436 of the Code of Criminal Procedure, pursuant to which a court judgement which is not enforceable may be challenged or appealed in a court of cassation. UN 113- وتجد أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 436 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان.
    In civil law countries, such actions would be dealt with in civil or commercial courts. They were not intended to be touched on in article 19 bis. It was intended to be limited to actions that were available to an insolvency administrator. UN وينظر في تلك الدعاوى في محاكم مدنية أو تجارية في بلدان القانون المدني ، ولا يقصد التعرض لها في المادة ١٩ مكررا ، فالمقصود منها هو أن تكون قاصرة على اﻹجراءات المتاحة لمدير اﻹعسار ، والسؤال هو ما إذا كان ينبغي أن تتاح تلك اﻹجراءات للممثل اﻷجنبي أيضا .
    1. In the opinion of the Government of Turkey, terrorism's foundation is against the second preambular paragraph and article 30 of the Universal Declaration of Human Rights, an article 30 so vital that it was reproduced with reinforcing addenda in article 5 of both International Covenants. UN ١- ترى الحكومة التركية أن أساس اﻹرهاب مضاد للفقرة الديباجية والمادة ٠٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وأن المادة ٠٣ شديدة الحيوية بحيث تكررت مع إضافات معزﱢزة لها في المادة ٥ من العهدين الدوليين كليهما.
    1. Invites Governments and the secretariats of multilateral environmental agreements to provide the secretariat with their views on non-compliance addressed in article 17 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants by 31 December 2002; UN 1 - تدعو الحكومات وأمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف إلى موافاة الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، بآرائها حيال مسألة عدم الامتثال التي تم التصدي لها في المادة 17 من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة؛
    Failure to incorporate universal design -- one of the terms defined in article 2 of the Convention -- into post-disaster reconstruction created long-term barriers to accessibility at a time when such accessibility could in most cases be produced in a very cost-effective manner. UN وأن عدم إدراج التصميم العام - وهو أحد المصطلحات الوارد تعريف لها في المادة 2 من الاتفاقية - في مجال التعمير بعد الكوارث يوجد عوائق طويلة الأجل أمام إتاحة إمكانية الوصول في وقت يمكن فيه تحقيق هذه الإمكانية في معظم الحالات بطريقة فعالة جدا من حيث التكاليف.
    108. Article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant is reflected in article 80 of the Code of Criminal Procedure, which gives the accused the right: UN 108- أما أحكام الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد الدولي فتجد انعكاساً لها في المادة 80 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، والتي تنص على حق المتهم في:
    115. The provisions of article 14, paragraph 7, of the Covenant are embodied in article 19 of the Code of Criminal Procedure, which establishes that no one may be tried or punished again for the same offence other than for reasons specifically set out in the Code. UN 115- وتجد أحكام الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، والتي تنص على عدم جواز ملاحقة أي شخص جنائياً وإدانته بنفس الجريمة إلا إذا كان ثمة ما يبرر ذلك مباشرة في القانون الحالي.
    117. The provisions of article 15 of the Covenant are reflected in article 4 of the Criminal Code, in accordance with which the basis for the determination of criminal responsibility is the commission of an act that has all the characteristics of an offence as specified in the Criminal Code. UN 117- وتجد أحكام المادة 15 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، التي تنص على أن المسؤولية الجنائية تتمثل في ارتكاب الفعل الشامل لجميع سمات الجريمة وفق ما هو منصوص عليه في القانون الجنائي.
    STATE RESPONSIBILITY 1. According to plans, the coming session of the Commission is to devote part of its time to a debate on the consequences of State crimes, as defined in article 19 of Part One of the draft articles on State responsibility: this on the basis of the Special Rapporteur's fifth report (A/CN.4/453/Add.2 and 3). UN ١ - وفقا للخطط الموضوعة، ستكرس الدورة المقبلة للجنة جانبا من وقتها ﻹجراء مناقشة بشأن عواقب الجرائم التي ترتكبها دول، كما يرد تعريف لها في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: وذلك على أساس التقرير الخامس المقدم من المقرر الخاص )A/CN.4/453/Add.2 و Add.3(.
    32. Mr. STRAUSS (Canada) said that, with the end of the cold war, the United Nations had truly begun to assume the role envisaged for it in article 1 of the Charter, namely, to maintain international peace and security and to prevent and remove threats to the peace, in conformity with the principles of justice and international law. UN ٣٢ - السيد شتراوس )كندا(: قال إن اﻷمم المتحدة، مع نهاية الحرب الباردة، بدأت حقا بالاضطلاع بالدور المتوخى لها في المادة اﻷولى من الميثاق، وهي، حفظ السلم واﻷمن الدوليين ومنع اﻷسباب التي تهدد السلم وإزالتها، وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي.
    One of the major safeguards providing legal guarantees to detained persons is reflected in article 14, which provides that no person may by deprived of liberty or of his or her property, possessions or rights, except following a trial before a court previously established by law, complying with essential procedural formalities and in accordance with laws enacted before the date of the alleged offence. UN وتجد إحدى صيغ توفير الأمن القانوني للفرد انعكاساً لها في المادة 14 التي تنص على عدم جواز حرمان أي شخص من الحرية، أو من ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه، إلا في حال صدور حكم قضائي عن المحاكم المعترف بها مسبقاً، والتي يتم في إطارها تنفيذ الشكليات الأساسية للإجراء، وفقاً للقوانين المعمول بها قبل إسناد الفعل للمتهم.
    110. The provisions of article 14, paragraph 3 (f), of the Covenant are embodied in article 80 of the Code of Criminal Procedure, pursuant to which the accused has the right to give testimony in his native language or in a language which he masters and to use the services of an interpreter. UN 110- أما أحكام الفقرة 3(و) من المادة 14 من العهد الدولي فتجد انعكاساً لها في المادة 80 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان. وتنص هذه المادة على حق المتهم في الإدلاء بشهادته بلغته الأم أو باللغة التي يتقنها، وكذلك على حقه في الاستعانة بمحام.
    111. The provisions of article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant are reflected in article 171 of the Code of Criminal Procedure, pursuant to which no one may be forced to give evidence or testimony against themselves or their close relatives. UN 111- وتجد أحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان. وتنص هذه المادة على عدم جواز إكراه أي فرد على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو أحد من أقرب أقربائه.
    According to one view, one issue which had been omitted but needed to be added was analogous to that dealt with in article 46 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, namely competence under internal law to conclude treaties. UN 568- وأعرب عن رأي مفاده أن من المسائل التي لم تتعرض لها هذه المادة والتي من الواجب أن تعالج بها مسألة أحكام القانون الداخلي المتعلقة بالاختصاص بعقد المعاهدات التي يوجد مقابل لها في المادة 46 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more